Главная сайт Изумрудный город Правила Форума Выберите аватару Виртуальный клуб Изумрудный город

АвторСообщение
Великан из-за гор




Пост N: 2195
Зарегистрирован: 21.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 3

Награды: :ms12::ms100::ms97::ms33::ms24::ms24:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.10 01:26. Заголовок: ТЗЗ-1976 и Вторжение клювоносых - 2


Я съездил в Ленинку и добыл текст "Вторжения клювоносых", которое печаталось в газете "Дружные ребята" в 1971 году, а также газетную версию "ТЗЗ" 1976 года. Приступаю к оцифровке.

В общем, можно сказать следующее:

1."Вторжение" - не отдельная законченная вещь типа "мини-ТЗЗ", как я думал раньше, а просто фрагмент из недописанной на тот момент ещё рукописи полной версии "ТЗЗ". Для Волкова вообще было характерно печатать свои сказки в сокращении и/или отдельными главами по мере написания, до того, как они выходили в книжном формате. Так что "Вторжение" - это своего рода "анонс" ТЗЗ-1976.

2.В целом "Тайна заброшенного замка" в редакции 1976 года довольно сильно отличается от привычного читателям варианта. Хотя основа сюжетной линии та же (война с Пришельцами), всё же ТЗЗ-1976 - вещь более логичная, гораздо более жёсткая, во многих местах более подробная. К сожалению, в ней отсутствуют некоторые обаятельные компоненты, знакомые фанатам по книжной версии 1982 года. Зато она объясняет многие вещи, которые в книге были как бы "ни к селу, ни к городу" (например, тот же передатчик Ильсора).

3.Заодно в ранних версиях ТЗЗ сообщается дополнительная информация о росте инопланетян в сравнении с беллиорцами, о времени действия гексалогии, кое-что новое можно узнать и о Рамерии.

Прочие детали сейчас упоминать не буду, чтобы не вдаваться в спойлеры.

P.S. В любом случае, следует отметить, что об авторстве различий между вариантами 1976 и 1982 гг. по данному тексту достоверно судить нельзя. То есть, дополнительную правку мог успеть внести и сам Волков, хотя бы отчасти. Зато все совпадающие моменты - можно считать полностью Волковскими.



*************************
1 часть темы - здесь: http://izumgorod.borda.ru/?1-0-0-00000003-000-0-0


Спасибо: 11 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 188 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]





Пост N: 1505
Зарегистрирован: 10.12.19
Рейтинг: 10

Награды: :ms99::ms84::ms31:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.22 10:31. Заголовок: Вот что было бы дейс..


Вот что было бы действительно интересно найти, так это рукопись 1970 года. Уже не "Вторжение Клювоносых", а полный текст, который Волков отослал Бондаренко, а тот вернул с еще одной критической рецензией. Потом Волков переписал тот вариант, создав на его основе версию 76, но уничтожил ли он при этом старую рукопись? Потому что там, при общем сходстве сюжета с версией 76, текста было заметно больше. Чарли, как по вашему, в домашнем архиве могла остаться именно это версия? Ведь редакции она уже не была нужна, Волков отдал им версию 76.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 920
Зарегистрирован: 13.04.16
Рейтинг: 1

Награды: :ms31::ms44:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.22 14:23. Заголовок: tiger_black пишет: ..


tiger_black пишет:

 цитата:
И если в оф. версии полет на Беллиору понятен и оправдан, то в предварительной он вообще непонятно зачем: бороться с менвитами можно было и на Рамерии. Никаких преимуществ Беллиора не дает.

Более того. Нет Усыпительной Воды. Но есть связь с Рамерией
 цитата:
Как бы то ни было, Земля была спасена, дерзкие захватчики больше не сунутся сюда

Откуда это следует?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Великан из-за гор




Пост N: 8775
Зарегистрирован: 21.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 37

Награды: :ms12::ms100::ms97::ms33::ms24::ms24:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.22 14:45. Заголовок: Руслан пишет: Чарли..


Руслан пишет:

 цитата:
Чарли, как по вашему, в домашнем архиве могла остаться именно это версия? Ведь редакции она уже не была нужна, Волков отдал им версию 76.

Теоретически могла остаться и версия 1971 года, и версия 1976, поскольку Волков свои рукописи обычно отдавал на перепечатку, где делалось несколько копий.

Проблема в том, что в московской квартире Волковых этих рукописей нет (по крайней мере, они не лежат вместе с прочими литдокументами Волкова, где хранится переписка, ВИГ-37, ВИГ-56, УДиеДС-61 и др.).

Есть надежда, что часть архива могла сохраниться на даче, где у Волкова имелась целая мансарда с массой рукописей разных лет. Либо текст мог попасть в Томский музей Волкова, куда Калерия Вивиановна в нулевые годы передала существенную часть архива. СПК-1 удалось отыскать именно там.

Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 923
Зарегистрирован: 13.04.16
Рейтинг: 1

Награды: :ms31::ms44:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.22 14:50. Заголовок: Чарли Блек пишет: Т..


Чарли Блек пишет:

 цитата:
Теоретически могла остаться и версия 1971 года, и версия 1976, поскольку Волков свои рукописи обычно отдавал на перепечатку, где делалось несколько копий.

Проблема в том, что в московской квартире Волковых этих рукописей нет (по крайней мере, они не лежат вместе с прочими литдокументами Волкова, где хранится переписка, ВИГ-37, ВИГ-56, УДиеДС-61 и др.).

Есть надежда, что часть архива могла сохраниться на даче, где у Волкова имелась целая мансарда с массой рукописей разных лет. Либо текст мог попасть в Томский музей Волкова, куда Калерия Вивиановна в нулевые годы передала существенную часть архива. СПК-1 удалось отыскать именно там.


Я может быть чего то не понимаю... но помимо литературной культурной ценности рукопись же имеет ценность именно денежную..Вот если бы действительно была такая полная рукопись какой смысл ее под спуд что называется?На самом деле...Вот начало девяностых мы ( издательство) имеем ЦЕЛУЮ рукопись самого ВОЛКОВА. Что первым приходит на ум? а не издать ли нам ее? Будут разбирать как горячие пирожки. Но... ничего такого нет... Почему? Если рукопись была?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 1506
Зарегистрирован: 10.12.19
Рейтинг: 10

Награды: :ms99::ms84::ms31:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.22 16:06. Заголовок: просточитатель пишет..


просточитатель пишет:

 цитата:
.Вот начало девяностых мы ( издательство) имеем ЦЕЛУЮ рукопись самого ВОЛКОВА. Что первым приходит на ум? а не издать ли нам ее? Будут разбирать как горячие пирожки.


Кто будет разбирать? В начале девяностых это никому не нужно было. Её и сейчас издай - никому не будет дела, кроме 3,5 фанатов.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 1507
Зарегистрирован: 10.12.19
Рейтинг: 10

Награды: :ms99::ms84::ms31:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.22 16:12. Заголовок: Чарли Блек пишет: Л..


Чарли Блек пишет:

 цитата:
Либо текст мог попасть в Томский музей Волкова, куда Калерия Вивиановна в нулевые годы передала существенную часть архива. СПК-1 удалось отыскать именно там.


А Томский музей не проводил ревизию имеющихся материалов? Разве нельзя у них просто запросить информацию о наличии рукописи?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
горожанин




Пост N: 3683
Зарегистрирован: 26.03.19
Рейтинг: 12

Награды: :ms35::ms17::ms15::ms24:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.22 16:17. Заголовок: Руслан пишет: В нач..


Руслан пишет:

 цитата:
В начале девяностых это никому не нужно было.

Тогда очень много книг издавали, особенно тех и таких, которых до этого в советское время не было совсем или было мало. Прилавки на улицах ломились от самой разнообразной литературы. Волкова тогда издавали в числе прочих детских книг, у меня был двухтомник с гексалогией (в каждом томе по 3 повести) издания 1992 года. На фантлабе приведено ещё 54 (!) издания Волкова, вышедшие из печати в том году. И у Кузнецова в тот же год, насколько знаю, вышел впервые "Изумрудный дождь". Любители книг, до этого записывавшиеся в очереди в библиотеках и ждавшие, когда она до них дойдёт и можно, наконец, прочитать ОБМ или ТЗЗ, получили возможность свободно купить интересующие книги (главное - было бы на что, но купить тогда можно было любую литературу и прямо на улице). Так что на фоне этого книжного бума новая версия книги Волкова обрела бы успех, её бы скупали вместе с остальными официальными версиями.

Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
горожанин




Пост N: 8282
Зарегистрирован: 09.03.17
Откуда: Россия, Архангельск
Рейтинг: 5

Награды: :ms35::ms42::ms20:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.22 16:18. Заголовок: Когда моя мама туда ..


Когда моя мама туда ездила в сентябре 2021 года( в командировку), и по моей просьбе ходила в музей Волкова( он, ей, кстати, очень понравился) , ей сказали, что у них рукописи ТЗЗ-76 ( и какой либо еще нет). Она специально для меня спрашивала. Они не знают, где она.
Говорят, что, мб, у него дома она есть.

считать все написанное тут мною- ИМХО!
А Рамерийцы-люди. Такие же,как и мы))))))
Отличаются от наших лишь тем, что менвиты владеют гипнозом...
И дольшей продолжительностью жизни....
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 1508
Зарегистрирован: 10.12.19
Рейтинг: 10

Награды: :ms99::ms84::ms31:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.22 16:20. Заголовок: Алена 25 пишет: Ког..


Алена 25 пишет:

 цитата:
Когда моя мама туда ездила в сентябре 2021 года( в командировку), и по моей просьбе ходила в музей Волкова , ей сказали, что них рукописи ТЗЗ-76 ( и какой либо еще нет). Она специально для меня спрашивала. Они не знают, где она.
Говорят, что, мб, у него дома она есть.


Значит, остается либо на даче, либо редакция все же её унесла с собой.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 924
Зарегистрирован: 13.04.16
Рейтинг: 1

Награды: :ms31::ms44:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.22 16:20. Заголовок: Руслан пишет: Её и ..


Руслан пишет:

 цитата:
Её и сейчас издай - никому не будет дела, кроме 3,5 фанатов.

Даже сейчас... будет кому купить но..Руслан пишет:

 цитата:
Кто будет разбирать? В начале девяностых это никому не нужно было

С девяностыми конечно не сравнить когда Генри Престона никому неизвестного издали ПОЛУМИЛЛИОННЫМ тиражом... А сам Игорь Пресняков даже не знал что издали и дали такой псевдоним..Когда ЧЕРНОВИК Мегамира у Юрия Никитина крадут прямо из компа...Когда издали на бумаге все что вышло в самиздате..то уникальную книгу Волкова издали бы точно тем более ни с кем договариватся тогда было не надо....

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
горожанин




Пост N: 8283
Зарегистрирован: 09.03.17
Откуда: Россия, Архангельск
Рейтинг: 5

Награды: :ms35::ms42::ms20:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.22 16:21. Заголовок: Руслан пишет: либо ..


Руслан пишет:

 цитата:
либо редакция все же её унесла с собой


Если редакция унесла, ( те редактор) значит, ее уже не найти, к сожалению ((((((

считать все написанное тут мною- ИМХО!
А Рамерийцы-люди. Такие же,как и мы))))))
Отличаются от наших лишь тем, что менвиты владеют гипнозом...
И дольшей продолжительностью жизни....
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Великан из-за гор




Пост N: 8776
Зарегистрирован: 21.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 37

Награды: :ms12::ms100::ms97::ms33::ms24::ms24:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.22 21:36. Заголовок: Руслан пишет: А Том..


Руслан пишет:

 цитата:
А Томский музей не проводил ревизию имеющихся материалов? Разве нельзя у них просто запросить информацию о наличии рукописи?

Смотря как запросить... Насколько я понял, они сами не знают, чтО там у них хранится в музейных коробках. Известно, что там, емнип, около 2000 "единиц хранения". В основном это, думаю, читательские письма.

Музей создавала вроде бы Татьяна Васильевна Галкина, автор книги о Волкове. Именно ей внучка Волкова передала материалы.

Галкиной пытались писать минимум три человека по разным связанным с ИГ поводам, но она давно перестала кому-либо отвечать.

В прошлом году я узнал, что директором музейного комплекса теперь значится Наталья Викторовна Сайнакова. Мы с ней заочно познакомились на онлайн-конференции в декабре. Она же по моей просьбе отсняла СПК-1 (после двух месяцев уговоров и многих напоминаний).

Но она тоже отвечает через раз. Я ей писал письмо в марте с просьбой дать доступ к музейным экспонатам (приехать, отсмотреть, пофотографировать), но ответа не последовало. Можно попробовать ещё раз, но в ближайшие недели мне ехать в Томск несподручно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Великан из-за гор




Пост N: 8777
Зарегистрирован: 21.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 37

Награды: :ms12::ms100::ms97::ms33::ms24::ms24:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.22 21:50. Заголовок: просточитатель пишет..


просточитатель пишет:

 цитата:
мы ( издательство) имеем ЦЕЛУЮ рукопись самого ВОЛКОВА. Что первым приходит на ум? а не издать ли нам ее? Будут разбирать как горячие пирожки.

Sabretooth пишет:

 цитата:
на фоне этого книжного бума новая версия книги Волкова обрела бы успех, её бы скупали вместе с остальными официальными версиями.

Это иллюзия )

Во-первых, никто не стал бы издавать отдельной книгой раннюю версию. На такие вещи нет спроса даже применительно к классикам первой величины. Лев Толстой вроде 13 раз переписывал "Войну и мир", Булгаков кардинально переделывал "Мастера и Маргариту", у Гоголя уцелели фрагменты 2-го и 3-го тома "Мёртвых душ". Но все эти ранние черновики издаются минимальными тиражами - для учёных-литературоведов и горстки тру-фанатов. Широкой публике это неинтересно.

Да и пишет Волков неровно. СПК-1 - рукопись полная, но концовка полностью слита (и вообще вся последняя треть книги). Издавать её в таком виде бессмысленно. В ТЗЗ-76, на мой взгляд, тоже много длиннот и отсутствует ряд красочных моментов, без которых книга может быть интересна некоторым фанатам, но не рядовому читателю.

Или вот есть у меня снимки никому не известной книги Волкова - продолжение к его романам "Чудесный шар" и "Два брата". Кроме Волкова и редакторов 70-х годов эту рукопись не читал никто. Я её предложил на оцифровку двум фанатам Волковских сказок, но они не сумели её дочитать. Вне ИГ Волков оказался элементарно скучен.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 925
Зарегистрирован: 13.04.16
Рейтинг: 1

Награды: :ms31::ms44:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.22 22:55. Заголовок: Чарли Блек пишет: В..


Чарли Блек пишет:

 цитата:
Во-первых, никто не стал бы издавать отдельной книгой раннюю версию. На такие вещи нет спроса даже применительно к классикам первой величины.

Жюль Верн? Мишель Верн переработал ряд произведений Жюля Верна Невидимая невеста.
 цитата:
Литературным образцом при написании романа автору, вероятно, послужил только что вышедший роман англичанина Герберта Уэллса «Человек-невидимка».

К работе над произведением автор приступил сразу после окончания «Ледяного сфинкса». 19 глав романа были написаны между 17 апреля и 23 июня 1898 года. Первое название романа – «Невидимая невеста». Через три года – в 1901 – автор вернулся к рукописи и доработал ее, сделал изложение строже и лаконичнее. Тем не менее Жюль Верн полагал что рукопись не будет одобрена издателем Жюлем Этцелем, и лишь в сентябре 1904 года он выразил пожелание увидеть роман напечатанным. Заглавие романа было изменено на «Le Secret de Storitz» — «Секрет Шторица». 5 марта 1905 года, за 19 дней до кончины, писатель отослал роман в издательство. В своем последнем письме к Этцелю-младшему автор высказал пожелание сохранить первоначальное название романа, «Невидимая невеста».

Жюлю Этцелю роман не понравился и он настоял на его значительном изменении сыном писателя Мишелем. Тот сначала воспротивился идеям издателя, но впоследствии переписал роман – серьезно изменив его. Роман получил название «Тайна Вильгельма Шторица».

Оригинальный вариант романа долгое время был неизвестен широкой публике. В 1977 году итальянский историк литературы Пьеро Гондолла делла Рива приобрел у наследников Этцеля машинописные копии поступивших от Мишеля подлинных последних романов отца. Среди них была и «Невидимая невеста». Впервые роман был напечатан в середине 1985 года в 74-м номере Бюллетеня Общества Жюля Верна, под заголовком «Секрет Вильгельма Шторица. Авторский вариант». Также Общество издало в том же году этот роман 172-страничной книгой, под заголовком «Le Secret de Wilhem Storitz» (в имени Вильгельм не было второй буквы «l»). В 1996 году роман вновь был издан, одновременно издательствами «Аршипель» (L’Archipel, Париж) и «Международным издательством Алена Станке».

На русском языке роман впервые был напечатан в 29-томном собрании сочинений Жюля Верна издательством «Ладомир».

Болид
 цитата:
«Болид» — первоначальное название романа, в процессе работы оно было изменено по настоянию издателя на «В погоне за метеором». Роман из 17 глав был начат 27 мая и завершен 15 декабря 1901 года, оставалось только сверить имена и названия, правильность арифметических расчетов и другие мелочи. При жизни писателя роман не был опубликован.

Сын писателя Мишель Верн перерабатывал текст около трех лет. 17 авторских глав Жюля Верна превратились в 21. Основные правки были формальными, «техническими» — перевод прямой речи в косвенную, замена одних глагольных форм на другие, перестановка слов во фразах и т.п. Заменены многие определения и эпитеты. За большинством замен не видно особого смысла – например, было изменено направление полета метеора по небу, его скорость и время «открытия». Также Мишель экспериментировал с речью и характерами некоторых героев; некоторые их высказвания – слишком революционные – были удалены. Будучи материалистом, Мишель убрал из романа всякое упоминание о Боге.

В авторской рукописи судьбу метеорита решил случай – Мишель же решил ввести в роман новое действующее лицо, Зефирена Ксирдаля, расчеты которого отводят болид от Земли.

Интересно, что роман содержит два геополитических предсказания, сбывшихся впоследствии: Соединенные Штаты включают в себя 51 штат и, соответственно, имеют 51 звезду на флаге (в 1908 году их было 46); кроме того Гренландия описана как полностью независимое суверенное государство.

Переработанный Мишелем Верном вариант романа был издан под названием «В погоне за метеором» — он и стал широко известен.

Что же касается оригинальной рукописи романа – в одних источниках указано что «через много лет оригинальная рукопись романа была выкуплена нантским муниципалитетом у наследников Верна», в других – что «авторская версия романа была найдена после открытия фонда Ж. Верна в Городском архиве Нанта в 1981 году».

Исходный роман издан в 1986 году в Париже Обществом Жюля Верна 170-страничным изданием под заглавием «В погоне за метеором. Оригинальная версия» («La Chasse au météore version originale»), небольшим тиражом. В 1988 году канадское издательство Алена Станке выпустило роман массовым тиражом. В 1994 году роман под тем же заглавием был напечатан в Брюсселе издательством Grama s.a. В том вошел также рассказ «Адам». 304-страничное издание (ISBN 2-930091-088) сопровождалось 3 иллюстрациями Жоржа Ру. В 2002 году роман переиздан парижским издательством «Аршипель».

В 2004 году подготовленное О. Дюма, просмотренное и исправленное издание романа вышло в парижском издательстве Gallimard. С него был выполнен первый перевод романа на русский язык, напечатанный в Собрании сочинений Жюля Верна издательством «Ладомир».

В Магеллании
 цитата:
Роман из 16 глав начат 17 октября 1897 года, окончен – 11 апреля 1898 года. Первоначальное название романа – «Огненная Земля», вероятно действие разворачивалось только на этом острове. Затем автор перенес действие и на другие острова. Заглавие сменилось на «На краю света» («Au Bout du monde»). Окончательно название роман получил в 1901 году. Оставалась лишь сверка в рукописи названий, фактов, дат, числа жителей и т.п. Жюль Верн так и не отправил эту рукопись в Париж для печати.

В основе сюжета романа – настоящая история. В 1891 году австрийский эрцгерцог (принц) Рудольф, приверженец анархистских идеалов, отказался от титула и положения в обществе, принял простую фамилию и отправился в плавание на легком парусном судне. Он исчез где-то у берегов Южной Америки, и судьба его осталась неизвестной. Еще до этого случая Жюль Верн был близко знаком с братом пропавшего принца эрцгерцогом Луи-Сальватором Тосканским.

Рукопись Жюля Верна была переписана сыном Мишелем в 1908 году и напечатана под названием «Кораблекрушение «Джонатана» в 1909 году. Изменения были значительны. Так, автор оставлял личность героя в тайне, а Мишель прямо указал что он принадлежит к одному из правящих домов Европы; была развита авантюрная линия произведения, включены новые персонажи, дописаны целые главы.

Оригинальная рукопись романа была обнаружена в архивах семьи Этцель исследователем творчества Жюля Верна Пьеро Гондолло дела Рива в 1977 году, и была им выкуплена.

Впервые роман напечатан в Париже Обществом Жюля Верна в 1987 году, ограниченным тиражом. 197-страничный том содержал 1 иллюстрацию и 3 карты. В 1996 году канадское издательство Алэна Станке напечатало роман большим тиражом. В 1998 году он вновь напечатан издательством «Аршипель». С этого издания был выполнен первый русский перевод романа для 29-томного собрания сочинений издательства «Ладомир».

Прекрасный желтый Дунай
 цитата:
16 глав, написанных в 1901 году всего за 88 дней. После окончания романа Жюль Верн не отправил его для публикации издателю – он был занят правкой рукописи «Невидимой невесты», и при жизни так и не отправил роман в Париж.

В 1907 году роман был переписан сыном писателя Мишелем и напечатан под названием «Дунайский лоцман». Изменения были очень значительны, дух и настроение романа радикально переменились.

Оригинальный роман был издан в 1988 году в Париже Обществом Жюля Верна (167 страниц, 6 документов того времени, 1 карта) ограниченным тиражом. Первое массовое издание увидело свет в 1997 году в Канаде. В апреле 2000 года в Париже издательством «Аршипель» рукопись, заново просмотренная и отредактированная, была напечатана большим тиражом.

Золотой вулкан
 цитата:
Роман, навеянный «золотой лихорадкой» охватившей в то время Америку (Жюль Верн считал ее «эндемической болезнью»), должен был стать кроме всего прочего книгой-предостережением для Мишеля Верна – сына автора, талантливого молодого человека с непростым характером. Он тоже отправлялся на поиски золота Клондайка.

Два тома (15 и 14 глав) созданы в 1899-1900 годах и завершены в 1902 году. Жюль Верн не надеялся на благоприятное отношение к роману издателя, считал роман несозвучным духу времени, и не предлагал его к изданию.

Готовая рукопись романа после смерти автора была переработана сыном писателя Мишелем, и эта новая версия была напечатана под тем же названием «Золотой вулкан».

Неизмененная версия романа была впервые издана в 1989 году в Париже Обществом Жюля Верна под заглавием «Золотой вулкан. Оригинальная версия» («Le Volcan d’or. Version originale»). 313-страничная книга включала в себя 8 документов того времени. В 1995 году роман был опубликован в парижском издательстве «Аршипель».

На русском языке эта авторская версия романа впервые была напечатана в 29-томном собрании сочинений Жюля Верна издательством «Ладомир».

Путешествие в Англию и Шотландию задом наперёд
 цитата:
Роман из 48 глав, написанный осенью-зимой 1859-1860 годов. Создан после совместной с Аристидом Иньяром – близким другом и автором музыкальных пьес на стихи Верна — поездки в Шотландию летом 1859 года. Брат композитора Альфред Иньяр работал в бюро путешествий в Сен-Назере и предоставил друзьям возможность по льготной цене посетить Британские острова. Это было первое заграничное путешествие Жюля Верна.

Издатель Этцель, однако, в 1862 году отказался публиковать книгу подобного рода. Рукопись после смерти автора была передана на хранение в Нантскую муниципальную библиотеку, и теперь считается собственностью города Нанта – родного города писателя.

Впервые роман (под редакцией Кристиана Робена) был напечатан парижским издательством «Шерш миди» — Le cherche midi éditeur в 1989 году (ISBN 2-86274-147.7). 256-страничное издание содержало факсимиле страниц 73-74 рукописи, карту и 84 документа того времени.

На русском языке роман впервые был напечатан в 29-томном собрании сочинений Жюля Верна издательством «Ладомир».

Париж в ХХ веке
 цитата:
В этом романе о будущем (описан Париж 1960-го года) автор описал много технических новинок, часть из которых появилась в действительности – например, автомобильный двигатель внутреннего сгорания (применен в автомобиле Даймлера в 1889), небоскребы из стекла и стали, производительные счетные машины (прообразы калькуляторов и компьютеров), всемирная телеграфная коммуникационная сеть (в наше время ее роль выполняет Интернет), бесшумный скоростной рельсовый транспорт (развивается в наши дни) или электрическое уличное освещение (в Париже с 1885 года); а часть оказалась слишком смелой (морской канал до Парижа). Он предвидит также многие черты самого общества – огосударствление и бюрократизацию всего и вся, жесткий контроль не только за поведением но и за мыслями граждан, появление самого типа государств полицейской диктатуры. Это придает роману особую ценность – французский классик не описывал своих взглядов на социальное будущее общества в других произведениях.

Интересно, что Жюль Верн описал архитектурное сооружение строгих геометрических форм перед парижским Лувром. В 1989 году на площадке перед этим музеем действительно была сооружена пирамида из стекла и стали. Также он предугадал появление Эйфелевой башни (она была построена в 1887 году, через 24 года после создания романа – почти на месте, указанном писателем).

Роман состоит из 17 глав. Точная дата создания неясна, наиболее вероятно что работа над ним была начата после успеха романа «Пять недель на воздушном шаре», в 1863 году. Издатель Верна Пьер Жюль Этцель отклонил рукопись, посчитав ее откровенно неудачной, и вернул ее автору с замечаниями в конце 1863 – начале 1864 года. Этцель высказал мнение, что такое пессимистичное и невероятное произведение может повредить карьере начинающего писателя и посоветовал подождать с публикацией лет двадцать. В дальнейшем Жюль Верн к этой рукописи никогда не возвращался.

При жизни автора роман напечатан не был, долгое время о его существовании не было известно. Впервые критики и читатели узнали о его существовании из письма сына писателя Мишеля журналисту Эмилю Берру от 30 апреля 1905 года – к письму был приложен список неизданных произведений отца, перепечатанный «Фигаро», «Тан» и многими другими газетами и журналами. Сразу роман о будущем напечатан не был (в первую очередь выходили более интересные наработки Жюля Верна), а потом рукопись затерялась.

Она была обнаружена в 1989 году праправнуком Жюля Верна, в запертом сейфе. Он считался пустым и ключ от него был потерян. Потомок писателя решил в этом убедиться – и сейф был вскрыт с помощью взрывчатки. Внутри обнаружили множество бумаг, в том числе и рукопись романа. Необходимо, однако, заметить что некоторые источники считают историю с взрывом «пустого» сейфа чисто рекламной и выдуманной специально для привлечения внимания покупателей.

Впервые роман (под редакцией Пьеро Гондолла делла Ривы, вице-президента Общества Жюля Верна) напечатан в 1994 году парижским издательством Ашетт (Hachette, ISBN 2-01.235118.2). Две иллюстрации и обложку к 217-страничной книге сделал Франсуа Шутен (François Schuiten). Во Франции книга стала бестселлером, этому способствовала и широкая рекламная кампания издательства. В 1997 роман издается на английском (издательство Random House).

Критикой неизвестный роман Верна был принят вполне положительно, авторство его не оспаривалось. Некоторые из них (как и Этцель 120-ю годами ранее) упомянули о излишнем пессимизме автора при описании будущего.

Маяк на далёком острове
 цитата:
Роман из 15 глав, написанных в период с 1897 по 1901 год: основная работа над романом продолжалась с 29 марта до 17 мая 1901 года. К рукописи автор более не возвращался – в ней оставалось только сверить имена и названия, правильность арифметических расчетов и другие мелочи.

За месяц до своей смерти – 25 февраля 1905 года – Жюль Верн отправил рукопись в издательство Этцеля, и в своем журнале тот объявил о предстоящей в августе публикации нового верновского романа. Издатель полагал, что имеет право напечатать роман в том виде, в котором его прислал автор. Однако сын писателя Мишель – теперь уже наследник всех прав на неопубликованные произведения – воспротивился этому, и затребовал рукопись для переделки и исправлений. В длительном споре участвовали адвокаты с обеих сторон. В июле 1905 года было принято компромиссное решение: издатель согласился прислать Мишелю оттиски набора, а тот удовлетворился внесением в рукопись поправок в целях «улучшения» и оживления текста. Времени оставалось мало – печать романа должна была начаться с 15 августа.

За полтора месяца Мишель Верн переработал и изменил рукопись отца. Были проверены географические названия и приведены в соответствие даты. Но большинство исправлений касалось упрощения оригинала. Сокращены описания, уменьшено количество специальных терминов, упрощены описания судовых маневров и т.д. В одну из заключительных глав романа был введен дополнительный эпизод, повлиявший на развязку романа. Убежденный атеист Мишель исключил из текста всякое упоминание о Боге.

Переработанный вариант романа был издан под названием «Маяк на краю света» — этот вариант и стал широко известен.

Через много лет оригинальная рукопись романа была выкуплена нантским муниципалитетом у наследников Верна.

Исходный роман был впервые напечатан, под заглавием «Маяк на краю света. Оригинальная версия», в 1999 году в Монреале издательством Éditions internationales Stanké. 312-страничная книга также содержала предисловие Оливье Дюма. Через год оригинальный роман был переиздан парижским издательством «Аршипель» (Éditions de l’Archipel), издание было подготовлено Оливье Дюма. С этого издания был выполнен первый перевод романа на русский язык, напечатанный в собрании сочинений Жюля Верна издательством «Ладомир».



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
горожанин




Пост N: 3684
Зарегистрирован: 26.03.19
Рейтинг: 12

Награды: :ms35::ms17::ms15::ms24:
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.22 09:05. Заголовок: Чарли Блек пишет: Э..


Чарли Блек пишет:

 цитата:
Это иллюзия )

Новая книга о Волшебной стране по-любому вызвала бы интерес у тех, кто читал Волкова. В 90-е годы вышли первые книги Кузнецова и Сухинова, издали, наконец-то, все книги Баума в русском переводе, и все эти писатели обрели определённый успех. А неизвестная версия книги Волкова о ВС стала бы ещё популярнее.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
горожанин




Пост N: 239
Зарегистрирован: 12.02.21
Рейтинг: 3

Награды: :ms20::ms31::ms43:
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.22 09:27. Заголовок: Не знаю, насколько р..


Не знаю, насколько ранняя версия уже существующей повести отдельной книгой пользовалась бы спросом... Если бы это было нечто новое, то да.
Я не разбираюсь в книжном бизнесе, но, возможно, можно было выпустить тираж с двумя версиями в одной книге. Если это правильно оформить...

Опять же, Кузнецова и Сухинова издали, но я бы не назвала их прямо популярными авторами. Не в тему: Точно так же в 90-е издали достаточно много фанфиков апокрифов книг по мотивам творчества Дж.Р.Р. Толкиена, но не то, чтобы это обеспечило авторам огромные тиражи и популярность. (Ок, Перумову - возможно, но остальные - "Последний кольценосец", "Чёрная книга Арды", "По ту сторону рассвета" и им подобные были популярны у весьма ограниченного числа фанатов)

Кто с мечом к нам придёт - тот безнадёжно отстал в гонке вооружений. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 926
Зарегистрирован: 13.04.16
Рейтинг: 1

Награды: :ms31::ms44:
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.22 09:44. Заголовок: Zo-Rin пишет: (Ок, ..


Zo-Rin пишет:

 цитата:
(Ок, Перумову - возможно, но остальные - "Последний кольценосец", "Чёрная книга Арды", "По ту сторону рассвета"

ну как у ограничнного...Последний кольценосец вышел общим тиражом 37 тысяч экземпляров мало? Но многие новые!! книги выходят тиражом ПОЛТОРЫ тысячи. Причем Кольценносец это анти Толкиен очень многих раздражает Черная Книга Арды 19 тысяч. но тоже это же анти Толкиен! И фанфик. по ту сторону рассвета 16 тысяч. Это при том что уже не девяностые.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
горожанин




Пост N: 3685
Зарегистрирован: 26.03.19
Рейтинг: 12

Награды: :ms35::ms17::ms15::ms24:
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.22 09:53. Заголовок: Zo-Rin пишет: возмо..


Zo-Rin пишет:

 цитата:
возможно, можно было выпустить тираж с двумя версиями в одной книге.

Так было бы, наверное, лучше всего. У некоторых сказок есть несколько версий - например, "Буратино", помимо повести, есть ещё и пьеса, а "Айболит" есть и в прозе, и в стихах - и они иногда публиковались в одной книге.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 927
Зарегистрирован: 13.04.16
Рейтинг: 1

Награды: :ms31::ms44:
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.22 09:57. Заголовок: Sabretooth пишет: ..


Sabretooth пишет:

 цитата:

Так было бы, наверное, лучше всего. У некоторых сказок есть несколько версий - например, "Буратино", помимо повести, есть ещё и пьеса, а "Айболит" есть и в прозе, и в стихах - и они иногда публиковались в одной книге.

В советское время в собрании сочинений Шекспира целый том был посвящен Гамлету четыре? Разных перевода.. Не очень понял смысла о даже такое бывает

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
горожанин




Пост N: 240
Зарегистрирован: 12.02.21
Рейтинг: 3

Награды: :ms20::ms31::ms43:
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.22 10:41. Заголовок: просточитатель пишет..


просточитатель пишет:

 цитата:
ну как у ограничнного...Последний кольценосец вышел общим тиражом 37 тысяч экземпляров мало? Но многие новые!! книги выходят тиражом ПОЛТОРЫ тысячи. Причем Кольценносец это анти Толкиен очень многих раздражает Черная Книга Арды 19 тысяч. но тоже это же анти Толкиен! И фанфик. по ту сторону рассвета 16 тысяч. Это при том что уже не девяностые.


ПТСР - 8000, вроде. Или допечатывали?
В любом случае, это не так уж много, особенно на фоне тиражей "Сильмариллиона" и "Властелина колец".
Волков менее популярен, соответственно, первая версия СПК, могла и в 90-е выйти только минимальным тиражом (что сразу увеличивает стоимость одной книги и дополнительно снижает спрос). То есть нужны какие-то дополнительные ухищрения, чтобы её продать.

Сейчас вообще ситуация с бумажными книгами сильно изменилась, и тиражи очень сильно упали. Некоторые популярные авторы, особенно западные, вообще не делают бумажных публикаций.

просточитатель пишет:

 цитата:
В советское время в собрании сочинений Шекспира целый том был посвящен Гамлету четыре? Разных перевода.. Не очень понял смысла о даже такое бывает


Ну вот я люблю сравнивать переводы, мне такое нравится, например

Кто с мечом к нам придёт - тот безнадёжно отстал в гонке вооружений. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 188 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- дома
- никого нет дома
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 116
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Мир Волкова Изумрудная страна Заколдованное королевство - Tin Man Хроники Изумрудного города и его окрестностей Изумрудный город Миры Изумрудного города Изумрудная страна|Магвайр,Баум,Сухинов,Волков Типичный Урфин Джюс *NO SLASH!* Tin Man | «Заколдованное королевство» Друзья Изумрудного города

*запрещенная на территории РФ социальная сеть