Главная сайт Изумрудный город Правила Форума Выберите аватару Виртуальный клуб Изумрудный город

АвторСообщение



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.03.04 21:30. Заголовок: Чудеса перевода. Метаморфозы и превращения.


Ну, народ! Рецидив Изумрудной горячки достиг у меня критической точки. Это выражается в том, что я начинаю, как заяц угорелый носиться по книжным магазинам с вопросом:«Волков-Баум-Сухинов-Владимирский есть? Нет? Будем искать!»
И вот набредаю наконец на волковскую «ВИГ» На нашем украинском языке. Украинский язык оченть красивый, по звучанию напоминает итальянский, но понятен, как белорусский. Ну так вот. Знаете, как зовут Железного Дровосека в украинском варианте??? «БляшАный ДровроУб». Если взять обратеый перевод, да ещё с подстрочником, то получается ЖЕСТЯНОЙ дровосек. Потому как БЛЯХА на украинском языке - это ЖЕСТЬ. Если принять во внимание, что жесть бывает очень мягкой, то можно представить, как выглядел бы бедняга «в натуре»!

«Стоя на месте, вперёд не продвинешься!» Страшила Мудрый Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 114 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]







Пост N: 1177
Зарегистрирован: 07.06.19
Откуда: Украина
Рейтинг: 5

Замечания: За обсуждение действий администрации и переход на личности
Награды: :ms19::ms20::ms97::ms31::ms95::ms32::ms24::ms102::ms104::ms106::ms78::ms79::ms108:
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.21 12:01. Заголовок: Чарли Блек пишет: о..


Чарли Блек пишет:

 цитата:
однако потом, кажется, прошла информация, что издание Баума не состоялось.

Может быть, речь шла как раз об этом издании, и просто выяснилось, что перевод не на русский? А то прям интересно, что это был тогда за Баум-бум...

--Меня здесь нет-- Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 505
Зарегистрирован: 04.05.20
Рейтинг: 3

Награды: :ms44::ms31:
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.21 13:34. Заголовок: Annie пишет: Не в т..


Annie пишет:

 цитата:
Не в тему: Господи, где-то ещё употребителен "юс большой"?) про "ять" даже не столь удивительно...



Судя по Википедии, это "научный" межславянский с максимально этимологической орфографией. В "нормальном" межславянском юсов нет, только ять.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 506
Зарегистрирован: 04.05.20
Рейтинг: 3

Награды: :ms44::ms31:
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.21 16:09. Заголовок: Ссылки таки работают..


Не в тему: Ссылки таки работают, даже без статуса постоянного участника.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1209
Зарегистрирован: 07.06.19
Откуда: Украина
Рейтинг: 5

Замечания: За обсуждение действий администрации и переход на личности
Награды: :ms19::ms20::ms97::ms31::ms95::ms32::ms24::ms102::ms104::ms106::ms78::ms79::ms108:
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.21 17:46. Заголовок: Да, как и предполага..


Не в тему: Да, как и предполагал Чарли, проблема возникает из-за скобок в адресе

--Меня здесь нет-- Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1214
Зарегистрирован: 07.06.19
Откуда: Украина
Рейтинг: 5

Замечания: За обсуждение действий администрации и переход на личности
Награды: :ms19::ms20::ms97::ms31::ms95::ms32::ms24::ms102::ms104::ms106::ms78::ms79::ms108:
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.21 13:04. Заголовок: Капрал Бефар пишет: ..


Капрал Бефар пишет:

 цитата:
маркетинга ради под этим названием издали совсем другую книгу баумовского цикла

А может быть, и не только ради него. Ведь по тогдашним законам о защите авторских прав "Удивительный волшебник..." был в общественном достоянии с 1956 года, а "Волшебство..." перейдёт в него аж в 1995-м. Кто сказал, что советские издательства не умели хитрить? ))

--Меня здесь нет-- Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 34
Зарегистрирован: 20.04.21
Откуда: Россия , Тула
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.21 13:07. Заголовок: Капрал Бефар Ну вот ..


Капрал Бефар Ну вот в одном спектакле "Волшебник Страны Оз" девочку все равно звали Элли

Люблю Элли,которую зовут Эля Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 73
Зарегистрирован: 20.04.21
Откуда: Россия , Тула
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.21 15:32. Заголовок: Мне смешно,что Страш..


Мне смешно,что Страшила стал Болваншей в переводе Баума

Люблю Элли,которую зовут Эля Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 250
Зарегистрирован: 20.04.21
Откуда: Россия , Тула
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.21 17:23. Заголовок: Чудесная страна Оз н..


Чудесная страна Оз называлась на украинском

Нові пригоди Солом'яника та Бляшаного Лісоруба

Люблю Элли,которую зовут Эля Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 547
Зарегистрирован: 04.05.20
Рейтинг: 3

Награды: :ms44::ms31:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.21 22:02. Заголовок: VasiaLeo пишет: Чуд..


VasiaLeo пишет:

 цитата:
Чудесная страна Оз называлась на украинском

Нові пригоди Солом'яника та Бляшаного Лісоруба



Это точно был перевод второй книги Баума, а не творчество «на тему»? Думаю, Капрал Бефар должен быть в курсе.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1235
Зарегистрирован: 07.06.19
Откуда: Украина
Рейтинг: 5

Замечания: За обсуждение действий администрации и переход на личности
Награды: :ms19::ms20::ms97::ms31::ms95::ms32::ms24::ms102::ms104::ms106::ms78::ms79::ms108:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.05.21 23:01. Заголовок: massimoling пишет: ..


massimoling пишет:

 цитата:
Это точно был перевод второй книги Баума, а не творчество «на тему»?

Перевод, как ни странно. Из относительно недавних. Помимо весьма странного названия (заставляющего думать скорее о том странном поделии, которое Чарли любезно дням выложил) и не менее странного "Солом'яника" (Сагану не давали покоя лавры изобретательниц "Болваши"?) доставляет имя Чіп (где Дейл?). Ну хотя бы "Жинжур" а не какая-нибудь "креативная" Руда Паляниця...

--Меня здесь нет-- Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 548
Зарегистрирован: 04.05.20
Рейтинг: 3

Награды: :ms44::ms31:
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.05.21 09:00. Заголовок: Чіп – это Тип?..


Чіп – это Тип?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1236
Зарегистрирован: 07.06.19
Откуда: Украина
Рейтинг: 5

Замечания: За обсуждение действий администрации и переход на личности
Награды: :ms19::ms20::ms97::ms31::ms95::ms32::ms24::ms102::ms104::ms106::ms78::ms79::ms108:
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.05.21 10:24. Заголовок: Ага ))..


Ага ))

--Меня здесь нет-- Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Принцесса Изумрудного города




Пост N: 4906
Зарегистрирован: 04.03.12
Откуда: Россия, Краснодар
Рейтинг: 19

Замечания: За личные оскорбления и обсуждение действий администрацииЗа хамство и повторное обсуждение действий администрации после предупреждения
Награды: :ms34::ms97::ms96::ms84::ms24::ms24::ms86::ms85::ms102::ms103::ms106:
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.05.21 10:46. Заголовок: Капрал Бефар пишет: ..


Капрал Бефар пишет:

 цитата:
доставляет имя Чіп (где Дейл?).


Не в тему: Чип и Джек Тыквоголовый спешат на помощь

Скажи мне, что ты думаешь о моих друзьях... И я скажу, что думаю о тебе. Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 282
Зарегистрирован: 20.04.21
Откуда: Россия , Тула
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.05.21 18:03. Заголовок: Annie пишет: и Джек..


Annie пишет:

 цитата:
и Джек Тыквоголовый спешат на помощь


Хоч стара Момбі все товкла, що Чіп — це не зовсім правильно, бо повне ім’я хлопця — Чіпетаріус, та хто захоче ламати собі язика таким довжелезним словом, коли всіх цілком влаштовувало коротеньке «Чіп».

Люблю Элли,которую зовут Эля Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 551
Зарегистрирован: 04.05.20
Рейтинг: 3

Награды: :ms44::ms31:
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.21 20:56. Заголовок: massimoling пишет: ..


massimoling пишет:

 цитата:
Чіп – это Тип



Капрал Бефар пишет:

 цитата:
Ага ))



А откуда такая передача? Чтобы не совпало со словом «тип»? И не из тех же соображений в мультфильме «Приключения в Изумрудном городе» его переименовали в Топа?

Не в тему: Насколько я знаю правила украинской передачи чужих слов, должно быть «Чип», а не «Чіп» тогда.

Капрал Бефар пишет:

 цитата:
Жинжур



Сначала подумал, откуда там «у», потом вспомнил, что в оригинале она Jinjur (из русского перевода не очевидно, что она не Ginger, да). Хотя в оригинале явно созвучие с Ginger и обыгрывается.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1242
Зарегистрирован: 07.06.19
Откуда: Украина
Рейтинг: 5

Замечания: За обсуждение действий администрации и переход на личности
Награды: :ms19::ms20::ms97::ms31::ms95::ms32::ms24::ms102::ms104::ms106::ms78::ms79::ms108:
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.21 23:48. Заголовок: massimoling пишет: ..


massimoling пишет:

 цитата:
А откуда такая передача?

Кто знает, что у людей в головах? Может быть, решил, что это ближе всего к степени смягчения в оригинальном имени...


 цитата:
И не из тех же соображений в мультфильме «Приключения в Изумрудном городе» его переименовали в Топа?

Скорее решили поюморить ("тип-топ"). Как и с заклинанием "вау! ноу-хау"


 цитата:
Насколько я знаю правила украинской передачи чужих слов, должно быть «Чип», а не «Чіп» тогда.

"Правило девятки" на собственные имена не очень распространяется, а "Чип" ещё и с микросхемой совпадает )) На фоне "арзакський" это ещё терпимо.


 цитата:
Хотя в оригинале явно созвучие с Ginger и обыгрывается.

Ну не настолько, чтобы её Коврижкой обзывать, как в том же переводе с Болвашей. Тогда уж, по логике, Хавришка, какая-нибудь, чтобы созвучие, а не совпадение.

--Меня здесь нет-- Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 552
Зарегистрирован: 04.05.20
Рейтинг: 3

Награды: :ms44::ms31:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.21 12:02. Заголовок: Капрал Бефар пишет: ..


Капрал Бефар пишет:

 цитата:
На фоне "арзакський"



Не в тему: Некоторым лингвистам и в русском "узбекский" и "петербургский" не нравится. И из ТЗЗ мне с детства запомнилось "закрыли арзацкие школы" - видимо, мозг автоматически переправил.

Капрал Бефар пишет:

 цитата:
Ну не настолько, чтобы её Коврижкой обзывать



Ginger это имбирь, при чём тут коврижка?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
горожанин




Пост N: 7655
Зарегистрирован: 09.03.17
Откуда: Россия, Архангельск
Рейтинг: 4

Награды: :ms21::ms31::ms97::ms96::ms32::ms33::ms44::ms102::ms107:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.21 12:23. Заголовок: закрыли арзакские шк..


Не в тему: "закрыли арзакские школы".
в книге так написано
почему арзацкие то?


считать все написанное тут мною- ИМХО!
А Рамерийцы-люди. Такие же,как и мы))))))
Отличаются от наших лишь тем, что менвиты владеют гипнозом...
И дольшей продолжительностью жизни....
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 553
Зарегистрирован: 04.05.20
Рейтинг: 3

Награды: :ms44::ms31:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.21 13:52. Заголовок: Алена 25 по продукти..


Алена 25 по продуктивной словообразовательной модели русского языка казак – казацкий, мужик – мужицкий, рыбак – рыбацкий. От «арзак» должно было получиться «арзацкий», но от иноязычных слов с некоторых пор образуют без чередования: узбекский, петербургский (могу ошибаться, но по-моему до революции говорили «петербуржский»).

В украинском это единственный вариант, поэтому узбецька мова, например. От арзак там точно должно быть получиться «арзацький», но в переводе сделали как в русском – «арзакський».

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1243
Зарегистрирован: 07.06.19
Откуда: Украина
Рейтинг: 5

Замечания: За обсуждение действий администрации и переход на личности
Награды: :ms19::ms20::ms97::ms31::ms95::ms32::ms24::ms102::ms104::ms106::ms78::ms79::ms108:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.21 17:36. Заголовок: Имбирный пряник, вид..


massimoling пишет:

 цитата:
Ginger это имбирь, при чём тут коврижка?



Имбирный пряник, видимо, переводчицам мерещился, Gingerbread.
Я бы здесь максимум намёк на цвет волос увидел и перевёл бы как Рыжик (относительно созвучно).

Забавно, как украинские переводчики адаптировали несчастное слово Kalidah(s), по отношению к которому Волков поступил умнее всех, сделав самыми обыкновенными тигромедведами.

Перевод 13-й книги Леонида Солонько, 1958 год - несклоняемое Каліда (с большой буквы), что странно, так как и по-русски и по-украински восточные имена на -ah обычно адаптируют по первому склонению. Неизменяемые формы детьми воспринимаются трудно, на фразах типа "коли мої друзі, інші Каліда, прийдуть сюди" мозг спотыкается.
Перевод 1-й книги Пинчевского, 1977 год - калідаги. То есть конечное придыхание решил оставить. При этом хотя в позднесоветское время при транслитерации поголовно равнялись на русские правила, передал его как -г, а не -х, потому что возникали бы ненужные унизительные коннотации (невдахи, комахи), а так злобное урчание. Одобрям. И ещё плюс в карму - хотя в первой книге всюду только Kalidahs, переводчик изучил вопрос, разобрался, что это форма именно множественного числа.

Постсоветские же переводы откровенно оглядываются на появившиеся русские и наступают на те же грабли.
Уже знакомый Саган, изобретатель "Солом'яника" - каліди. Это первая книга, форма единственного числа неизвестна - оправданное ли оригиналом *каліда или *калід.
Левицкая - калідаси. Ну да, джинсы, клипсы, бутсы, но... э-э-э... про "эффект голубого щенка" можно было подумать?
Лисняк, 13-я книга - каліди, Sng. калід. Why? "Каліда" недостаточно маскулинно? Так в украинском и "собака" мужского рода...

--Меня здесь нет-- Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 114 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- дома
- никого нет дома
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 239
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Мир Волкова Изумрудная страна Заколдованное королевство - Tin Man Хроники Изумрудного города и его окрестностей Изумрудный город Миры Изумрудного города Изумрудная страна|Магвайр,Баум,Сухинов,Волков Типичный Урфин Джюс *NO SLASH!* Tin Man | «Заколдованное королевство» Друзья Изумрудного города