Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Награды:
Отправлено: 14.03.06 17:34. Заголовок: Судьба Топотуна: наши версии?
В последнее время этот (на редкость симпатичный, имхо) персонаж несколько раз промелькнул в наших дискуссиях.
В связи с этим мне подумалось: Ведь с Топотуном связано немало загадок, так и не разрешившихся на страницах книг Волкова.
Итак: 1.Куда делся Топотун, после падения Огненного бога? 2.Почему Топотун, прежде отличавшийся безукоризненной преданностью своему хозяину, решился покинуть Урфина Джюса? Да ещё сделал это в очень тяжёлый для того момент? 3.Откуда вообще взялся у Джюса ручной медведь во 2й книге?
Я бы всё же поставил на победу Марранов. Ибо часть Мигунов при виде крови и гибели своих товарищей вероятно бы разбежалась, а Марраны всё-таки крепче нервами, опытнее в драках, да и физически мощнее.
у Мигунов были оборонительные сооружения, ров - перед котором Марраны остановились (и досок в этот раз не тащили, хотя могли и найти на ближайших фермах, конечно, но и у другой стороны уже опыт этот есть). Так что Мигуны воевали бы издалека и прежде, чем Марраны смогли бы их достать, то могли показаться все те же "невинноубиенные" жертвы, на чем бы все опять могло бы и закончится, обман раскрыться. Но достаточно было успеть хоть как-то начать, чтобы жертвы все таки были, а с волейболом их не было вообще. И, кстати, если бы были жертвы, то навряд ли уже Урфина просто так бы отпустили, уже сами Марраны.
В первый раз от ИГ хотя бы близко было - он успел сплетни-то опередить
Ну, я не думаю, что опережение здесь что-то меняет) Допустим, филин сделался повелителем местных сов, а слухи о том, что он лох, прилетели три дня спустя) Будь эта информация значима в совином социуме, новоявленного повелителя точно так же бы осмеяли)
Я скорее склоняюсь к тому, что Гуамоко умел представить свою биографию в выгодном свете. Мол, я чудо какой колдовской филин, мудрец, советник земных властителей, бывший наставник волшебницы Гингемы и покровитель императора Урфина, живьём пожиравшего змей и пиявок. А то что Гингема с Урфином оказались повержены - так это всё потому, что ослушались моих мудрых советов.
Пост N: 2746
Зарегистрирован: 18.01.10
Откуда: Щелково
Рейтинг:
16
Награды:
Отправлено: 04.01.16 15:23. Заголовок: Между прочим, вплоть..
цитата:
Между прочим, вплоть до начала ЖТ видно, что филин рассчитывает на третье возвышение
Действительно. Это показательный момент в том смысле, насколько филин способен (или не способен) оценить перспективы Урфиновых замыслов.
Видимо, имеется в виду не до начала книги ЖТ, а до начала самого желтого тумана, как явления. Если так, тогда реплика, по крайней мере, понятна. Но она ничего не доказывает о качествах филина. Она просто констатирует то, что в пятой книге филин другой, поскольку другой и Урфин. В одной он беспощадный завоеватель, готовый устроить кровавую бойню мигунов руками наивных марранов. В другой - кающийся грешник, испытывающий умиление от собственного смирения.
Что это разные Урфины - никто из разумных людей не спорит. Спор был о том, может ли один превратиться в другого, и если может, хорошо ли это для книги и автора. Тут добавлять нечего, все давно уже высказались.
Я говорил здесь только о филине и о том, что всё, что о нем написано в книге пятой, ни в коей мере не может служить доказательством того, чего явно не сказано в книге четвертой. Она создавалась раньше. Я просто хотел обратить внимание читателей, что не надо их смешивать. У четвертой книги свои идеи и своя логика.
Теперь некоторое возражение.
tiger_black пишет:
цитата:
Когда Урфин принимает решение, не просто не следуя совету филина, а вопреки ему - и Гуамоко с этим соглашается. Хоть и не сразу. Вот с учетом этой линии я и не могу себе представить, чтобы она где-то как-то прерывалась - слишком она логичная и цельная.
Этой "логичной и цельной" линии нет в предыдущих версиях. В журнальном варианте все реплики филина отсутствуют, но он не только сопровождает Урфина к Арахне, но и вместо того, чтобы хотя бы дипломатично промолчать, вслух заявляет "Я согласен с хозяином. Хозяин прав". Довольно пространно. И видно, что это не сокращение исходного текста, а именно другая редакция. Более ранняя.
Невозможно доказать, что в момент журнального варианта вообще не было никаких будущих покаянных рассуждений Урфина. Но сцена перед Арахной с филином на плече поспудно смотрится как единственная в книге. Мелькнул Урфин и исчез, как дым. Кстати, ее изменение (изъятие Гуамоко) говорит скорее в пользу верности этого впечатления.
Так что, есть серьезные аргументы против того, что еще в четвертой книге наметилась линия и потянулась в пятую, нигде не прерываясь. Как раз логичной и цельной Волков стремился ее сделать позже, эта конструкция - типичный новодел. Для этого даже пришлось заметно покромсать задним числом и вторую книгу.
В общем, основное, что я хотел сказать относительно Гуамоко. Если на секунду закрыть глаза и представить, что пятая книга еще не написана, а есть только четвертая, аргументов в пользу возвращения филина не останется. А против будет хотя бы его полное отсутствие за исключением конкретного визита, после которого филин однозначно улетел в лес (показывать деревья). И кто сказал, что он вернулся. Автор?
Невозможно доказать, что в момент журнального варианта вообще не было никаких будущих покаянных рассуждений Урфина. Но сцена перед Арахной с филином на плече поспудно смотрится как единственная в книге. Мелькнул Урфин и исчез, как дым.
У меня при чтении этой сцены в журнальной версии тоже было такое впечатление. Что никакого "скорбного пути" Урфина на родину автор ещё не планировал, и никакого сожжения растений, катарсиса и т.п. Сам отказ Урфина Арахне смотрится как внезапный, совершенно неожиданный, то есть не подготовленный никакими предшествующими размышлениями Урфина. Поэтому сцена отказа очень сильная, она создаёт эффект звонкой пощёчины)) В книжной же версии эта сцена оказалась несколько сглажена.
саль пишет:
цитата:
Кстати, ее изменение (изъятие Гуамоко) говорит скорее в пользу верности этого впечатления.
А вот изъятие оттуда Гуамоко, как мне кажется, имеет иное, более простое объяснение. Устранение Гуамоко позволило добавить в книгу весёлый и душещипательный эпизод, в котором Урфин хвастается перед филином своей храбростью, проявленной в логове Арахны. А зрители из ИГ наблюдают за этим по волшебному ящику, проникаясь к Урфину невиданной доселе симпатией)
Не факт... Урфин же вёл их в бой. А в бою жертвы - дело естественное. То есть Марраны сами к этому были готовы. Вполне вероятно, что жертвы были и при штурме ИГ, но это не помешало Марранам в финале отпустить Урфина на все 4 стороны.
не, дело не в этом. они ж вспыльчивые, но в общем то отходчивые. то что было при штурме ИГ - оно когда было то... а тут вот прям щас. если обман раскрылся бы в пылу сражения, то не просто так он бы не отделался. потом успокоились и мож сами бы предложили бы свалить на все четыре стороны, но опять же потом.
если обман раскрылся бы в пылу сражения, то не просто так он бы не отделался
Нуу, у меня сложилось впечатление, что автор пытался подчеркнуть благородство Марранов. В финальной сцене их отношение к разоблачённому «богу» вполне можно выразить фразой «Ах ты ничтожество, мерзавец, гнусный обманщик, подлецц» и т.д. и т.п. Но никто и пальцем его тронуть не пытается - словно не хотят пачкать об него руки, принижая высокопафосный праведный гнефф до банальной расправы.
Чарли Блек, дык битвы не было. они шли разгоряченные и накрученные. их остановил ров. они увидели игру... плавно битва отошла на второй план... они увлеклись уже игрой... потом увидели своих и обман раскрылся. но они уже успокоились. а я так выше и писала, что как только бы успокоились охладели, то сами бы и отпустили. но вот если обман раскрылся бы в пылу сражения - навряд ли...
и что из этого отсутствует наверху?)) кроме того, чем из этого может наесться дракон?) Особенно слизняками, да...) кроме того - как драконы ловят рыбу?) нет, их специфический корм в Пещере - это Шестилапые. В дикой жизни. А прирученные едят то, чем их кормят. Рыба, согласна, и растительная пища - что Ойххо демонстрирует. Что до мяса - то наверху были хищники и чем-то питались, думаю что вопроса с этим не возникло бы тоже. Кроме того, упускается из виду существенный момент: наверху в любом случае не было бы диких драконов и даже прирученных - только фактически одомашненные. Чарли Блек пишет:
цитата:
Ну, я не думаю, что опережение здесь что-то меняет)
мне кажется, что все же меняет, но дело не в этом. Я прежде всего думаю, что филин не вернулся бы туда сам. Как и Урфин, кстати, не вернулся к Жевунам. Не во второй раз.
Допустим, филин сделался повелителем местных сов, а слухи о том, что он лох, прилетели три дня спустя) Будь эта информация значима в совином социуме, новоявленного повелителя точно так же бы осмеяли)
Три дня, даже один день - вполне достаточный срок, чтобы предпринять контртмеры, представить события в свете, выгодном для себя. Искажение информации, прямая ложь, при которой восстановление истины выглядит как оправдания - приемов много. А вот оправдываться самому... Чарли Блек пишет:
цитата:
Я скорее склоняюсь к тому, что Гуамоко умел представить свою биографию в выгодном свете. Мол, я чудо какой колдовской филин, мудрец, советник земных властителей, бывший наставник волшебницы Гингемы и покровитель императора Урфина, живьём пожиравшего змей и пиявок. А то что Гингема с Урфином оказались повержены - так это всё потому, что ослушались моих мудрых советов.
У меня при чтении этой сцены в журнальной версии тоже было такое впечатление. Что никакого "скорбного пути" Урфина на родину автор ещё не планировал, и никакого сожжения растений, катарсиса и т.п. Сам отказ Урфина Арахне смотрится как внезапный, совершенно неожиданный, то есть не подготовленный никакими предшествующими размышлениями Урфина. Поэтому сцена отказа очень сильная, она создаёт эффект звонкой пощёчины)) В книжной же версии эта сцена оказалась несколько сглажена.
У меня два вопроса: 1) вы читали черновые варианты "Мастера и Маргариты"? И вообще любые черновые варианты любых других опубликованных книг? 2) вы предпочитаете читать журнальные варианты или все же полные? Первоначальные - или переработанные автором? У "Двенадцати месяцев" Маршака, например, тоже две редакции... И зачем, по-вашему, авторы перерабатывают то, что они уже вроде как написали?
чем из этого может наесться дракон?) Особенно слизняками, да...)
Ну, Шестилапым хватало)
tiger_black пишет:
цитата:
кроме того - как драконы ловят рыбу?)
Хвостом))
tiger_black пишет:
цитата:
наверху в любом случае не было бы диких драконов и даже прирученных - только фактически одомашненные.
Как знать... Пещера вся освоена, дракону в ней некуда скрыться, если что. А в верхнем мире границ нет. Если дракон вырвется из-под контроля, уже следующее поколение одичает.
tiger_black пишет:
цитата:
вы читали черновые варианты "Мастера и Маргариты"?
Неа)
tiger_black пишет:
цитата:
И вообще любые черновые варианты любых других опубликованных книг?
Что-то кажется попадалось из творчества Стругацких. Ну и ещё Прокофьева и Булычёв часто перерабатывали собственные тексты, так что те, как и у Волкова, существуют в разных вариантах. Но не факт, что здесь применим термин «черновые», скорее речь о разных редакциях.
tiger_black пишет:
цитата:
вы предпочитаете читать журнальные варианты или все же полные? Первоначальные - или переработанные автором?
Предпочитаю полные, но если канон мне близок, то интересуюсь всеми существующими вариациями. Особенно интересно бывает пытаться проследить, как менялся замысел автора по мере работы над книгой.
tiger_black пишет:
цитата:
И зачем, по-вашему, авторы перерабатывают то, что они уже вроде как написали?
Кто-то видимо недоволен первоначальным вариантом. Кого-то терзает перфекционизм. Кому-то постфактум приходят на ум новые идеи, кажущиеся удачными. Кто-то замечает в написанном нестыковки и стремится их устранить. Бывает, что меняется авторская концепция; бывает что вынуждают внешние обстоятельства (цензура, обстановка в стране, политкорректность). Миллион возможных причин...
ну так они и жевали постоянно - как коровы)) и у них место было для этого - в лабиринтах. Драконы - дело другое, им нужен оперативный простор. Чарли Блек пишет:
цитата:
Как знать... Пещера вся освоена, дракону в ней некуда скрыться, если что.
ой, вряд ли вся) Только территория вокруг Срединного озера. Судя по путешествию Элли и Фреда, там еще было куда податься. И там еще Марраны жили... и где-то эти драконы скрывались-таки до Рудокопов) Они ведь не сразу им на головы свалились) И размеры Пещеры... Вы только представьте себе: вход туда на территории ГС, а Элли и Чарли наблюдали за ними из подземного хода недалеко от башни. По-моему, там есть где развернуться)) Чарли Блек пишет:
цитата:
Неа)
очень показательно. там нет очень многого из того, что цепляет в окончательном варианте Чарли Блек пишет:
цитата:
Что-то кажется попадалось из творчества Стругацких. Ну и ещё Прокофьева и Булычёв часто перерабатывали собственные тексты, так что те, как и у Волкова, существуют в разных вариантах. Но не факт, что здесь применим термин «черновые», скорее речь о разных редакциях.
это не играет роли. Важно, что речь идет о совершенствовании. Чарли Блек пишет:
цитата:
Предпочитаю полные, но если канон мне близок, то интересуюсь всеми существующими вариациями. Особенно интересно бывает пытаться проследить, как менялся замысел автора по мере работы над книгой.
Да. Именно. Вот и мне интересны разные редакции и черновики. Интересен замысел, работа над сюжетом. Но. Окончательный вариант - это все-таки окончательный вариант, и мне никогда не пришло бы в голову отвергать окончательную авторскую редакцию только на том основании, что мне что-то больше нравится в предыдущей. Автор ее отверг, раз уж переделал. По-моему, элементарное уважение к автору предполагает согласие с его выбором) Чарли Блек пишет:
цитата:
Кто-то видимо недоволен первоначальным вариантом. Кого-то терзает перфекционизм. Кому-то постфактум приходят на ум новые идеи, кажущиеся удачными. Кто-то замечает в написанном нестыковки и стремится их устранить. Бывает, что меняется авторская концепция; бывает что вынуждают внешние обстоятельства (цензура, обстановка в стране, политкорректность). Миллион возможных причин...
согласна. И во всех этих случаях, надо полагать, автор останавливается на последнем варианте. Даже если ему приходится править предыдущие книг в серии, чтобы привести их в соответствие с заключительными. Так вот я и не пойму: зачем судить гексалогию по существующим журнальным вариантам? Эти варианты могут быть банально сокращены, потому что в журнале ограничен объем. Это может быть пробная публикация. Да мало ли что может быть... Скрытый текст
И не только в журналах(( Я сколько лет уже не могу найти полную редацию "Перстня с печаткой" - в той, что у меня есть (похоже, что именно журнальная, которая потом публиковалась как книжная) порезан весь психологизм.(( Какой-то издатель решил за читателей, что им не нужен психологизм, а нужен голый экшн(( И если бы я не читала в свое время полный вариант...(((
и где-то эти драконы скрывались-таки до Рудокопов) Они ведь не сразу им на головы свалились)
Да вроде на второй же день изгнания)
tiger_black пишет:
цитата:
По-моему, элементарное уважение к автору предполагает согласие с его выбором)
Не всегда этот выбор свободен и доброволен. Вот Стругацкие в перестройку выправляли свои тексты, восстанавливая по черновикам авторский вариант. А если бы они до перестройки не дожили, мы бы сейчас знали их книги в искажённом виде. Впрочем, к данному случаю этот пример не относится, он чисто теоретический...
tiger_black пишет:
цитата:
зачем судить гексалогию по существующим журнальным вариантам?
tiger_black пишет:
цитата:
мне никогда не пришло бы в голову отвергать окончательную авторскую редакцию
Я и не отвергаю) Я именно что интересуюсь развитием замысла. Это примерно как в археологии - стремление увидеть не только поверхностный слой, но и более глубокие пласты, в данном случае смысловые.
Или вот сейчас в новостях периодически сообщают: под такой-то картиной того или иного знаменитого художника прежних веков обнаружены более ранние наброски или даже следы совсем других картин. Естественно, очень хочется узнать, что ж там было-то, в глубине. При этом верхнюю картину никто, разумеется, не стирает. Просто, если повезёт, у нас вместо одной картины (которая и так в общем уже давно известна), будут две или три.
А иногда такой ранний набросок помогает прояснить или по-иному истолковать какую-то деталь из верхней картины. Улетел филин в ОБМ или остался? Кого всё-таки рисовал Малевич? Не была ли мужиком Мона Лиза?))
tiger_black пишет:
цитата:
Я сколько лет уже не могу найти полную редацию "Перстня с печаткой"
Если известен примерный год издания, можно на Алибе поискать)
да как бы и не на первый)) Но - не сразу. Сколько они шли до того озера... Чарли Блек пишет:
цитата:
Не всегда этот выбор свободен и доброволен. Вот Стругацкие в перестройку выправляли свои тексты, восстанавливая по черновикам авторский вариант. А если бы они до перестройки не дожили, мы бы сейчас знали их книги в искажённом виде.
да как сказать... тут тоже не все однозначно. Если автору важно сохранить замысел в неприкосновенности, он не согласится ни на какие изменения - ну и публикации тоже не будет, само собой. Писали "в стол" не ради удовольствия. Но если книга вышла, значит, правки так или иначе были согласованы, и автора это удовлетворило. Чарли Блек пишет:
цитата:
Я и не отвергаю) Я именно что интересуюсь развитием замысла. Это примерно как в археологии - стремление увидеть не только поверхностный слой, но и более глубокие пласты, в данном случае смысловые.
кто-то и отвергает. Но вот вы писали про ЖТ - что книжный вариант оказался "сглаженным". Значит ли это, что журнальный вариант нравится вам больше? Понятно, что вы не отвергаете его, но если бы пришлось выбирать?) а мне больше нравится прописанная логика развития персонажа в книжке. И, кстати, прямой отказ для меня все равно оказался сюрпризом) я ожидала чего-то более дипломатического)) Чарли Блек пишет:
цитата:
Или вот сейчас в новостях периодически сообщают: под такой-то картиной того или иного знаменитого художника прежних веков обнаружены более ранние наброски или даже следы совсем других картин. Естественно, очень хочется узнать, что ж там было-то, в глубине. При этом верхнюю картину никто, разумеется, не стирает. Просто, если повезёт, у нас вместо одной картины (которая и так в общем уже давно известна), будут две или три.
и замечательно)) я, кстати, коллекционирую переводы. А еще у одного художника в разных изданиях комплекты иллюстраций бывают разные. Чарли Блек пишет:
цитата:
А иногда такой ранний набросок помогает прояснить или по-иному истолковать какую-то деталь из верхней картины. Улетел филин в ОБМ или остался?
а вот не всегда. Иногда предыдущие варианты - это всего лишь варианты: попробовал - отказался. К тому же, не всегда ясно, что в журнальном варианте авторское, а что - редакторское. Чарли Блек пишет:
цитата:
Если известен примерный год издания, можно на Алибе поискать)
увы.(( помню только, что до 70х. Позже публиковалось уже в сокращенном варианте. И хорошо так сокращенном - чуть не на треть((
Некоторые из приведенных рассуждений стоило бы назвать - логикой наизнанку.
Выбирать тот или иной вариант из существующих - право читателя. И оценивать какой из них лучше - тоже. Дело автора - написать и представить на суд читателям. Никакого священного права, кроме коммерческого, у него нет. Если он написал хорошую книгу, а потом ее изуродовал, это конечно его дело. Но обижаться на то, что читатель скажет, что вышло хуже - несерьезно. И ставить мнение тех, кто согласен с правкой выше мнения тех кто с ней не согласен, апеллируя к последнему желанию автора - очень дурной аргумент. Оценка должна зависеть от качества, которое приобрело произведение по сравнению с предыдущей версией и только от этого.
(Но нет сомнения, что что-то будет приобретено, а что-то утеряно. Стало быть не нужно ставить вопрос, что лучше. А только каковы и недостатки, и достоинства каждого из вариантов. И выявление этих вариантов только расширяет наследие автора и наделяет той многогранностью, какой зачастую не остается в самом последнем варианте. )
Уважение к автору заключается в том, что его книги читают. А хвалить "из уважения" любую авторскую правку, или просто отказываться от своего впечатления в угоду этой правке - это оскорбление автору, если он действительно писал именно для читателей. Читатель не забитый ученик писателя, а собеседник. Иногда соратник, иногда противник.
Но вот вы писали про ЖТ - что книжный вариант оказался "сглаженным". Значит ли это, что журнальный вариант нравится вам больше? Понятно, что вы не отвергаете его, но если бы пришлось выбирать?)
Если брать в целом ЖТ - книжный vs журнальный вариант - то я бы конечно выбрал книгу. Она полнее, красочнее, сказочнее, и любима с детства.
Если выбирать конкретно между версиями отказа Урфина Арахне, то здесь сложнее. Но, думаю, всё равно бы я отдал предпочтение книге, тем более что журнальная версия этой сцены как бы и не предполагает существования других эпизодов с Урфином в сюжете, а мне эти эпизоды по-своему очень нравятся.
Ну а если говорить вообще о выборе между «ранними» и «поздними» редакциями книг - то здесь я вовсе не всегда на стороне последней редакции. Например, из всех версий ВИГ мне ближе вариант 1959 года, где Элли уже не сирота, но и речь Страшилы ещё не расцвечена бесчисленными оговорками, и нет снятия башмачков. Также и с УДиеДС - мне больше нравится тот вариант, где о нашествии дуболомной армии Страшила узнаёт в последний момент, а оборону города приходится держать втроём.
Позднее автор внёс определённые изменения в эти книги, и часть поправок мне даже нравится, например присвоение имён Флите и Уорре. Но в целом, при всём уважении, мне милее тот вариант, который я знаю с детства.
tiger_black пишет:
цитата:
А еще у одного художника в разных изданиях комплекты иллюстраций бывают разные.
У Владимирского кстати тоже)
саль пишет:
цитата:
И выявление этих вариантов только расширяет наследие автора и наделяет той многогранностью
Отправлено: 05.01.16 09:36. Заголовок: На самом деле это оч..
На самом деле это очень интересный вопрос о том, куда же делся Топотун. Я тоже с некоторых пор стал задумываться над этим. И пришел к выводу, что получилось нелогично в каноне. То есть уйти-то Топотун мог, но не навсегда, а позднее обязательно вернулся бы к Урфину. Об этом я даже кое-что написал в своем фанфике "Огненный Бог Марранов на новый лад".
Ну а если говорить вообще о выборе между «ранними» и «поздними» редакциями книг - то здесь я вовсе не всегда на стороне последней редакции. Например, из всех версий ВИГ мне ближе вариант 1959 года, где Элли уже не сирота, но и речь Страшилы ещё не расцвечена бесчисленными оговорками, и нет снятия башмачков. Также и с УДиеДС - мне больше нравится тот вариант, где о нашествии дуболомной армии Страшила узнаёт в последний момент, а оборону города приходится держать втроём.
Позднее автор внёс определённые изменения в эти книги, и часть поправок мне даже нравится, например присвоение имён Флите и Уорре. Но в целом, при всём уважении, мне милее тот вариант, который я знаю с детства.
очень хорошо понимаю мотивы читательского выбора. Но ведь у автора при внесении правок тоже имеются свои мотивы, он тоже хочет этим что-то сказать. И я вполне понимаю желание предпочесть. но не понимаю желания не учитывать... которое периодически звучит.
Чарли Блек пишет:
цитата:
У Владимирского кстати тоже)
я его тоже имела в виду - в числе прочих)
Чарли Блек пишет:
цитата:
Вот да, соглашусь на все сто процентов.
а никто и не спорит с многогранностью. Возражения касались выводов только по одной грани, причем не окончательной. просто если в авторских редакциях наблюдаются противоречия, логично все же считать основной последнюю, даже если она чем-то не нравится.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 122
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет