Отправлено: 05.06.20 20:10. Заголовок: Как вы переиначивали имена персонажей?
В одной из тем мы обсуждали, какие слова из книг Волкова нам были незнакомы в детстве. Но ведь и имена многих персонажей Волкова ни на что не похожи, тем более для детей. Отсюда вопрос: ак вы переиначивали в детстве имена персонажей Волкова?
Я, например, Гуамоколатокинта называл «Гуамоколатокинт-латинский», потому что «-латокинт» ни с чем кроме «латинский» ассоциаций не вызывал. Генерала Лана Пирота я одно время называл «командир Ланнинг», Арбусто – «Арбуз-то». Других примеров навскидку не вспомню.
Отправлено: 05.06.20 20:18. Заголовок: Я в раннем детстве ч..
Я в раннем детстве часто говорил Лан Пират и Пастинда (от слова "пасть"), имена начинали звучать более угрожающе, что соответствовало злодейской роли этих персонажей.
Пост N: 4042
Зарегистрирован: 04.03.12
Откуда: Россия, Краснодар
Рейтинг:
15
Награды:
Отправлено: 05.06.20 20:21. Заголовок: А почему только Волк..
А почему только Волкова?) Я вот сухиновского Аларма не сразу прочитала правильно, поначалу он у меня долгое время был "Арлам")) А с волковскими персонажами подобного не помню) разве что в ударениях путаться могла (что, впрочем, и сухиновских не миновало).
Отправлено: 05.06.20 20:24. Заголовок: Annie пишет: Я вот ..
Annie пишет:
цитата:
Я вот сухиновского Аларма не сразу прочитала правильно
Мне не понять, я про Сухинова узнал только в 20+ лет, когда я уже знал, что «аларм» по-английски «тревога», поэтому ассоциативно это имя запомнилось сразу)
Пост N: 4045
Зарегистрирован: 04.03.12
Откуда: Россия, Краснодар
Рейтинг:
15
Награды:
Отправлено: 05.06.20 21:16. Заголовок: massimoling, за Анни..
Не в тему: massimoling, за Анни не скажу) А я - ну не то чтобы одновременно, приблизительно. Тем более что Сухинова начала в семь, закончила в 13. Волкова же дочитала, наверное, в семь же или в восемь самое позднее.
Фарамант порой читал как Фарамат, да и вообще была ассоциация Арафат. Каннинг почему-то превращалось в Кандин. К слову отчасти из-за фамилии персонаж не зашел. В имени Фрегоза мерещилось Федора (Федорино горе) Дарук - Дурак Вилина - Филина
Да, забыл написать. «Топотун» мне даже сейчас всё время хочется сократить до «Топтун» :)
Тоже такое было. Еще сложности вызывали Кабр (Краб, ну мало ли, ну имя такое, бывает)))) и Флед (Фред, с Каннингом не путала, но прочитала именно так). Но это вот совсем в детстве.
Сухинова читала уже в 18 лет, там сложностей не было... но я как один раз прочитала, так и была полностью уверена, что Страшилу там звали Изумрудником (хотя оно мне и в таком виде не очень зашло, хоть особо и не мешало).
Вот, еще вспомнила, Лан Пилот (при этом совершенно не связывая с летчиками, и фифекты фикции тоже не при чем, потому что это именно так читалось какое-то время).
я помню, что вы (и, по-моему, ваша «тёзка» Анни?) знакомились с творчеством Волкова и Сухинова одновременно :)
Не одновременно, Волкова прочитала лет в семь-восемь, первые книги Кузьнецова сразу после Волкова, Сухинова лет в 12-13.
massimoling пишет:
цитата:
«Топотун» мне даже сейчас всё время хочется сократить до «Топтун» :)
Вот вспомнила, с Топотуном у меня было тоже самое что и у вас. Ещё Арахну называла Архана, так как слова арахна не знала, Гуамоко звала Гумоко, Ружеро Руджеро, а Куру-Кусу называла Куру-Курсу.
Не в тему: Кстати, того же «Урфина Джюса» вроде бы мысленно читаешь «джюс» мягко, но когда действительно говоришь вслух, язык всё равно прочитывает «джус» (ну нет в русском мягкого «(д)ж». Видимо, поэтому в украинском переводе Волкова он именно Джус (хотя там как раз мягкие «(д)ж» очень даже есть, но не в заимствованиях).
Пост N: 609
Зарегистрирован: 26.05.12
Откуда: Украина, Одесса
Рейтинг:
6
Награды:
Отправлено: 06.06.20 14:21. Заголовок: Анни пишет: Вот всп..
Анни пишет:
цитата:
Вот вспомнила, с Топотуном у меня было тоже самое что и у вас. Ещё Арахну называла Архана, так как слова арахна не знала
А у меня она была Архара)) Первые книги мне сперва читала мама. ВИГ прочитала когда мне 5 лет было, и в этих книгах я имена запомнила как мама читала, а вот дальше читала сама, и Арахна стала Архарой. Кстати, кроме неправильных имён, в правильных у нас наверняка ударения читаются по-разному))
Кстати, кроме неправильных имён, в правильных у нас наверняка ударения читаются по-разному
Это вроде бы частично обсуждалось в теме про незнакомые слова, но там было про ударения именно в незнакомых словах, не в именах. Но в основных волковских именах вроде бы и некуда особо поставить неправильные ударения, кроме Урфина. Правда, в теме про ударения было ударение Аррахе́с (вождь племени Орлов), а я его читал Арра́хес, возможно по ассоциации с активно рекламируемым тогда арахисом. :) Ну ещё Альфред Каннинг для меня был Альфре́д, а не А́льфред, но тут скорее вопрос в русской традиции постановки ударений в иноязычных именах
«Архара» – это, конечно, зачёт :) Слова «архаровец» вы ведь тогда, наверное, ещё не знали?)
Не в тему: https://zen.yandex.ru/media/classic/tri-moi-liubimye-knigi-vladislava-krapivina-kotorye-ia-sovetuiu-prochitat-v-liubom-vozraste-5ebd3b5f04e062091779487f это к теме Крапивина. тут кто то спрашивал про его книги
Пост N: 3037
Зарегистрирован: 18.01.10
Откуда: Щелково
Рейтинг:
17
Награды:
Отправлено: 07.06.20 02:30. Заголовок: Я никогда никаких им..
Я никогда никаких имен не путал, в детстве у меня была очень хорошая память и острое пристрастие к необычным названиям. Могу только вспомнить, как перевирали друзья. Третья книга Волкова у нас мелькнула журнальным изданием и исчезла, поэтому кто что запомнил, было трудно проверить. Один из моих друзей называл Гуррикапа - Горегарин, а вместо Ружеро без тени сомнения ляпал - Просперо. Еще помнится мы долго спорили коллективом, как следует писать Джюс или Джус, по той же причине - не было под руками книги. Большинство стояло за Джуса. С тем же Урфином у меня был конфуз, но по другой причине, в детском саду я долго называл его Руфин Джус. Книга только вышла, персонаж еще не стал частью литературы, известным даже тем, кто не читал саму книгу. Я пользовался пересказом одногруппницы, которая так его назвала. Впрочем, я мог догадаться, что источник ненадежный, та же малолетняя персона спокойно именовала Элли - Нелли. Я знал, что это ошибка, но логические выводы делать еще не умел.
Третья книга Волкова у нас мелькнула журнальным изданием и исчезла, поэтому кто что запомнил, было трудно проверить. Один из моих друзей называл Гуррикапа - Горегарин
Что характерно, в журнальном издании он был Гуррикан, а не Гуррикап )
Пост N: 42
Зарегистрирован: 26.10.12
Откуда: Волшебная страна, Изумрудный город
Рейтинг:
1
Отправлено: 09.08.20 02:08. Заголовок: Я не то, чтобы переи..
Я не то, чтобы переиначивала имя, но почему-то долгое время была уверена, что "Страшила" пишется с двумя "л". Потому что моя бабушка, когда читала, как-то так произносила имя Страшилы, что было похоже на "Страшилла" (вроде "Алла").
Отправлено: 01.04.21 20:58. Заголовок: Имена персонажей не ..
Имена персонажей не переиначивала никак, запоминала написанное правильно с первого раза (ага, и Гуамоколатокинта тоже). Зато на слух незнакомые слова я воспринимала не так хорошо, поэтому в "Домбайском вальсе" Визбора после прочтения ТЗЗ лет этак в 10 мне слышалось "нас провожает с тобой гордый красавец Ильсор", и нет, я понимала, что речь идёт о горе, просто я считала, что её назвали в честь Ильсора (или Волков в честь неё назвал персонажа, а потом придумал имени значение на арзакском языке). И только лет через 15 в разговоре с родителями выяснилось, что гора-то называется Эрцог...
Один из прототипов Топотуна - гуттаперчевый медведь Топтун из книги Баума "Путешествие в страну Оз", но русский перевод этой книги вышел только через 30 лет после "Урфина Джюса", и переводчик мог назвать баумовского медведя под влиянием книги Волкова.
Я в детстве читала не Аррахес а Арахис, думала там имя как у ореха.
Ассоциация с арахисом у моего поколения и младше очевидна, т.к. слишком на слуху была реклама арахиса в шоколадных батончиках «Марс» и «Сникерс». Так что да, я тоже читал «арахис».
Отправлено: 08.01.22 21:00. Заголовок: Самое главное: назва..
Самое главное: название страны Оз мне в детстве казалось сокращением, ибо на русскоязычных картах «оз.» — это «озеро». Т.е. «Страна Озеро», сокращённо — «Страна Оз.»
Пост N: 30
Зарегистрирован: 05.03.23
Откуда: С волшебного дивана
Рейтинг:
0
Награды:
Отправлено: 10.03.23 13:49. Заголовок: Анни пишет: Ещё Ара..
Анни пишет:
цитата:
Ещё Арахну называла Архана
Так же называл)
А еще Арахис(в детстве частенько жарили орешки), когда читал про Топотуна как-то раз подумал "Винни-Пух, что же с тобой стало..." А в подростковом возрасте матерно обозвал Руфа Билана... А еще Баан-Ну бананом читал. За последнее наверное любители рамерийцев меня проклянут)
Алингира пишет:
цитата:
Прочтите имена марранов наоборот: Харт, Клем, Бойс. Особенно последнее...
А я думал, моя жизнь не будет прежней после прочтения слова "унитаз" наоборот... Налитическую статью о скрытых смыслах этих имен еще никто не делал?
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 158
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет