Автор | Сообщение |
Чарли Блек
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.01.05 12:09. Заголовок: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
|
|
|
Ответов - 351
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
All
[только новые]
|
|
Чарли Блек
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 19.02.05 15:10. Заголовок: Re: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
Ланга пишет: цитата У меня тоже был Вут!
И у меня. Вут-Скиталец.
|
|
|
Дмитрий
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 20.02.05 03:11. Заголовок: Re: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
Чарли Блек пишет: цитата (У Баума, кстати, в «Волшебнике Оз» такой главы нет, это чисто Волковское добавление.)
Баума не читал, но читал про то, что кроме наводнения, Волков добавил еще главу с Людоедом...
|
|
|
Дмитрий
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 20.02.05 03:13. Заголовок: Re: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
Чарли Блек пишет: цитата Серебрянные башмачки что у Баума, что у Волкова идентичны, и судьба их одинакова.
А у Баума разве были серебряные? Я слышал, что они были красного цвета... Кажется...
|
|
|
Пантера
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 20.02.05 03:15. Заголовок: Re: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
Дмитрий пишет: цитата Баума не читал, но читал про то, что кроме наводнения, Волков добавил еще главу с Людоедом...
Я читала почти всего Баума (у меня 14 книг на компакт-диске, электронная библиотека 9). Там действительно всё так. У Баума в первой книге есть ещё какая-то Фарфоровая страна...
|
|
|
Дмитрий
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 20.02.05 03:19. Заголовок: Re: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
Чарли Блек пишет: цитата У Волкова, если мне не изменяет память, как-то невнятно прописано, кому всё-таки подарила свисточек Рамина.
У Волкова как раз с этим достаточно четко: «Королева-мышь подала девочке крошечный серебряный свисточек. - Если я буду вам нужна снова, - сказала Рамина, - свистните в этот свисток, и я явлюсь к вашим услугам.»
|
|
|
Пантера
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 20.02.05 03:22. Заголовок: Re: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
И у Баума тоже, кстати, есть, если мне память не изменяет...
|
|
|
Чарли Блек
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 20.02.05 15:49. Заголовок: Re: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
Дмитрий пишет: цитата Баума не читал, но читал про то, что кроме наводнения, Волков добавил еще главу с Людоедом...
Пантера пишет: цитата У Баума в первой книге есть ещё какая-то Фарфоровая страна...
Ага, а ещё у Баума есть глава с воинственными деревьями, которую Волков выкинул также как и Фарфоровую Страну. Дмитрий пишет: цитата А у Баума разве были серебряные? Я слышал, что они были красного цвета... Кажется...
В моём переводе точно серебрянные. Дмитрий пишет: цитата У Волкова как раз с этим достаточно четко
Давно я Волшебника не перечитывал...
|
|
|
Дмитрий
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 20.02.05 17:31. Заголовок: Re: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
Чарли Блек пишет: цитата Давно я Волшебника не перечитывал...
Я тоже, но память пока еще не подводит...
|
|
|
Танья
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 21.02.05 01:33. Заголовок: Re: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
Чарли Блек пишет: цитата И у меня. Вут-Скиталец.
А у меня Бродяга Бут. Дмитрий пишет: цитата А у Баума разве были серебряные? Я слышал, что они были красного цвета... Кажется...
Чарли Блек пишет: цитата В моём переводе точно серебрянные.
В моем тоже серебряные. Зато во всех фильмах, которые я видела, были не серебряные башмачки, а рубиновые туфельки. Оригинал бы почитать...
|
|
|
Дмитрий
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 21.02.05 01:39. Заголовок: Re: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
Танья пишет: цитата Зато во всех фильмах, которые я видела, были не серебряные башмачки, а рубиновые туфельки.
Вот это я и имел в виду... Я тоже смотрел только фильмы, но не был уверен, что там именно рубиновые... Помнил только цвет...
|
|
|
totoshka
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 21.02.05 01:46. Заголовок: Re: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
Танья пишет: цитата В моем тоже серебряные.
Возможно перевод уже адаптированный. Вот у Рената песня «Страшила» на слова из книги, но наврятли там могли быть слова «ладный кругленький, словно бочонок». Это у нас трашила набит соломой до такого состояния. А у Баума «где пусто, где густо».
|
|
|
|
Дмитрий
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 21.02.05 01:50. Заголовок: Re: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
totoshka пишет: цитата Возможно перевод уже адаптированный.
В любом случае - бедные Элли и Дороти!!! И бедная Золушка! Ведь не рубиновые ни серебряные башмачки не гнутся! Бедные девушки! Бедные их ножки!
|
|
|
Чарли Блек
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 21.02.05 12:51. Заголовок: Re: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
Танья пишет: цитата Оригинал бы почитать...
В оригинале - silver shoes. Дмитрий пишет: цитата Ведь не рубиновые ни серебряные башмачки не гнутся!
Я так понял, что они по волшебству без проблем принимают любую форму. Так же, как и серебрянный обруч Тонконюха XVI годится на любую голову.
|
|
|
Дмитрий
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.02.05 01:45. Заголовок: Re: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
Чарли Блек пишет: цитата Я так понял, что они по волшебству без проблем принимают любую форму.
Ну волшебство, конечно... Хотя у Золушки, к примеру, несколько иная история... Первоначально у нее были «меховые туфельки», но фо французском языке «меховые» и «серебряные» очень близки по написанию и произношению, и со временем «меховые» туфельки превратились в серебряные...
|
|
|
Чарли Блек
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.02.05 13:30. Заголовок: Re: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
Дмитрий пишет: цитата со временем «меховые» туфельки превратились в серебряные...
Интересная история!
|
|
|
Рената
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.02.05 15:19. Заголовок: Re: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
Дмитрий пишет: цитата Хотя у Золушки, к примеру, несколько иная история... Первоначально у нее были «меховые туфельки», но фо французском языке «меховые» и «серебряные» очень близки по написанию и произношению, и со временем «меховые» туфельки превратились в серебряные...
Димка...Ай-яй-яй...У Золушки меховые туфельки превратились таким образом не в СЕРЕБРЯНЫЕ, а в ХРУСТАЛЬНЫЕ , одна из которых и стала «камнем преткновения» в поисках «прекрасной незнакомки»...
|
|
|
Psammead
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.02.05 21:43. Заголовок: Re: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
Привет! Я вернулся. Потому что нагрузка со стороны школы уменьшилась, и появилось достаточно времени... Приятно познакомиться с новопришедшими Кстати, вот слова Страшилиной песни в оригинале (ну, не песни, а стиха ) цитата What sound is so sweet As the straw from the wheat When it crunkles so tender and low? It is yellow and bright, So it gives me delight To crunkle wherever I go. Sweet, fresh, golden Straw! There is surely no flaw n a stuffing so clean and compact. It creaks when I walk, And it thrills when I talk, And its fragrance is fine, for a fact. To cut me don’t hurt, For I’ve no blood to squirt, And I therefore can suffer no pain; The straw that I use Doesn’t lump up or bruise, Though it’s pounded again and again! I know it is said That my beautiful head Has brains of mixed wheat-straw and bran, But my thoughts are so good I’d not change, if I could, For the brains of a common meat man. Content with my lot, I’m glad that I’m not Like others I meet day by day; If my insides get musty, Or mussed-up, or dusty, I get newly stuffed right away.»
Про бочонок и правда не было. А может, Рената, ты все-таки поменяла немножко слова?... не верится, что перевод такой хороший (в сравнении с версией, которая лежит у меня на диске). Сама песня, кстати, ШЕДЕВР!!!!!!!! И голос Страшилы меня откровенно порадовал. Я себе даже сделал каритнку со Страшилой, чтобы она в Media Player отображалась при этой песне
|
|
|
Дмитрий
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 23.02.05 03:54. Заголовок: Re: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
Рената пишет: цитата Димка...Ай-яй-яй...У Золушки меховые туфельки превратились таким образом не в СЕРЕБРЯНЫЕ, а в ХРУСТАЛЬНЫЕ , одна из которых и стала «камнем преткновения» в поисках «прекрасной незнакомки»...
Виноват, конечно хрустальные... Просто я в тот момент только пришел домой с работы и мозги уже плохо соображали и мечта была только одна - поскорее рухнуть в кровать и уснуть... Вот и спутал серебро и хрусталь... Но все остальное правильно - меховые туфельки превратились в хрустальные процессе многократного переписывания текста...
|
|
|
Рената
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 23.02.05 04:52. Заголовок: Re: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
Psammead Привет, и с возвращением! Спасибо за высокую оценку моего творчества! Буду стараться и впредь не разочаровывать вас! Что же касается текста песни. Нет, я в него не вмешивалась: единственное что было, так это при исполнении песни я по ошибке в одном из куплетов вместо «Даже если проткнуть мою мягкую грудь...» спела «НУ А ЕСЛИ ПРОТКНУТЬ...» И это - единтсвенная «заковыка» в тексте... А источник текста: «Железный Дровосек из страны ОЗ» перевод Н. Фёдоровой и С.Мурзиной «ЛИК», Санкт-Петербург, 1992 год издания. Ещё раз - ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
|
|
|
Танья
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 24.02.05 14:38. Заголовок: Re: Страна Оз и Волшебная Страна: сходства и различия
Дмитрий пишет: цитата Но все остальное правильно - меховые туфельки превратились в хрустальные процессе многократного переписывания текста...
Ты еще про Красную Шапочку в оригинале вспомни! Помнится, текст излагался в стихотворной форме, девочку съел волк и никто ее не спас, а в конце всем проичитали мораль: не фиг маленьким девочкам шляться одним по лесу и разговаривать с волками!
|
|
|
Ответов - 351
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
All
[только новые]
|
|