Отправлено: 03.01.15 22:01. Заголовок: КОЛЛЕКЦИОННОЕ ПЕРЕИЗДАНИЕ ВСЕХ КНИГ СТРАНЫ ОЗ БАУМА!
Внимание. Впервые издательство Престиж Бук приступает к выпуску коллекции из 14 книг Френка Баума, а впоследствии и всей канонической Озианы. Издание в точности повторит оригиналы 1900 - 1920 годов.
Все переводы будут АБСОЛЮТНО НОВЫЕ. Будут воспроизведены все иллюстрации которые даже в США не воспроизводят при переизданиях. Помимо цветной обложки, в первой книге Страны Оз у Денслоу — 23 цветных иллюстрации, все цветные иллюстрации будут закрыты калькой. Издание уникально - не пропустите. В продажу книги не поступят - только по подписке. Тираж примерно 200 экз. Подписка скоро начнется.
200 книг - это по сути отдельный книжный шкаф. В мою квартиру явно не влезет. Да и надо ли?
Насколько я понимаю, 200 это не количество книг в серии, а тираж.
Но вот надо ли их приобретать - тоже сомневаюсь. Рисунки Нила и Денслоу давно есть в интернете. Читабельные переводы первых 14-ти книг, равно как и оригинальный английский текст, тоже. А "небаумовская" часть канона большим успехом не пользовалась даже в США, не то что в России.
Отправлено: 04.01.15 11:01. Заголовок: саль пишет: Да и на..
саль пишет:
цитата:
Да и надо ли?
Ну так никто никого не заставляет. Каждый решает сам.
саль пишет:
цитата:
О цене я и спрашивать не хочу.
Естественно цена будет в 2,5 раза дороже обычной книги. Однако это на семейном бюджете почти не отразится (находим же мы деньги на ежедневные сигареты и пиво) так что тут даже смешно сравнивать.
totoshka пишет:
цитата:
где?
Сообщу когда начнется (если тут будет интерес).
Чарли Блек пишет:
цитата:
Но вот надо ли их приобретать - тоже сомневаюсь. Рисунки Нила и Денслоу давно есть в интернете. Читабельные переводы первых 14-ти книг, равно как и оригинальный английский текст, тоже. А "небаумовская" часть канона большим успехом не пользовалась даже в США, не то что в России.
Вы немного не о том. Это издание уникальное - для коллекционеров и переводы из него вы не прочитаете в нете (при таком тираже - это предмет гордости (для тех кто понимает) и выгодное вложение денег - ведь почти сразу цена на него вырастет в разы (хотя бы для коллекционеров).
Я, честно говоря, давно мечтаю собрать у себя дома все 14 книг Баума с каноническими иллюстрациями и в хорошем переводе, изданные в одном стиле. И необходимость изыскать на это деньги меня не сильно пугает (хотя ни пиво, ни сигареты я не ем). Но покупать неизвестный перевод мне не хочется от слова совсем (у меня куча книг Баума, в каких-то плох перевод, в каких-то не устраивают иллюстрации). Нельзя ли увидеть хотя бы отрывки из нового перевода? Или, по крайней мере, список имен персонажей?
mir8 пишет:
цитата:
Естественно цена будет в 2,5 раза дороже обычной книги.
Что есть обычная книга в вашем понимании и какова ее цена?
Я, честно говоря, давно мечтаю собрать у себя дома все 14 книг Баума с каноническими иллюстрациями и в хорошем переводе, изданные в одном стиле. И необходимость изыскать на это деньги меня не сильно пугает (хотя ни пиво, ни сигареты я не ем). Но покупать неизвестный перевод мне не хочется от слова совсем (у меня куча книг Баума, в каких-то плох перевод, в каких-то не устраивают иллюстрации). Нельзя ли увидеть хотя бы отрывки из нового перевода? Или, по крайней мере, список имен персонажей?
Все же это издание не совсем подходит для тех, кто хочет собрать "все книги с одинаковыми обложками" типа той, ссылку на которую я привел выше. Все издание будет в суперах, цветные иллюстрации - закрыты калькой (наиболее близкой книгой в этом роде является издание первой книги Оз Мещеряковым (можете посмотреть сколько она сейчас стоит) хотя и он напечатал со старым переводом.
Пост N: 4387
Зарегистрирован: 01.06.12
Рейтинг:
16
Отправлено: 04.01.15 23:20. Заголовок: mir8 пишет: Не поня..
mir8 пишет:
цитата:
Не понял.
Простите, какую именно букву в слове "сколько" вы не поняли? Я переспросили, "сколько" - сколько экземпляров составит тираж? Не ошиблись ли вы с цифрами? Не упустили ли, например, ноль?
РЖ: Кто, на ваш взгляд, из русских замечательных поэтов и прозаиков состоялся еще и как переводчик? Почему?
А.П.: Что-то не припомню, чтобы замечательные прозаики занимались переводом прозы - кроме Зощенко, о переводе которого ничего не могу сказать, не зная финского языка, и, естественно, Набокова... (и далее)
Не уверена, что мне нравится переводчик с подобными взглядами... и памятью. Но это, разумеется, дело вкуса.
Простите, какую именно букву в слове "сколько" вы не поняли? Я переспросили, "сколько" - сколько экземпляров составит тираж? Не ошиблись ли вы с цифрами? Не упустили ли, например, ноль?
Все цифры верны.
tiger_black пишет:
цитата:
Еще раз простите, я спрашивала о конкретных цифрах, не понимаю, к чему вместо этого ссылка непонятно на что.
Ссылка как раз понятна - Танья пишет:
цитата:
Что есть обычная книга в вашем понимании и какова ее цена?
tiger_black пишет:
цитата:
не отрывки из нового перевола и даже не имена персонажей, а интервью. Но интервью вполне информативное.
Вы невнимательны - я писал что образец выложу позднее.
tiger_black пишет:
цитата:
Не уверена, что мне нравится переводчик с подобными взглядами... и памятью. Но это, разумеется, дело вкуса.
Каким образом "образец верстки" означает "образец перевода", извините? А если вы не имели в виду перевод вообще - в вашем высказывании, на которое я сейчас отвечаю, употреблен просто "образец" - то при чем тут моя невнимательность?
mir8 пишет:
цитата:
Ее переводы можете легко найти и оценить.
да я-то найду. Если мне будет нужно. Это ж не я тут издание рекламирую...
Каким образом "образец верстки" означает "образец перевода", извините?
Это будет все вместе.
tiger_black пишет:
цитата:
Это ж не я тут издание рекламирую...
Я не рекламирую, а информирую - подобное издание раскупят и так (покупать тут на форуме вроде никто не собирается, как я понял). Просто хотелось, чтоб издание получили именно немногочисленные поклонники Баума, а не только коллекционеры редкостей.
А конечная цена будет известна по выпуску книги из типографии (в условиях кризиса она меняется еженедельно).
Пост N: 4394
Зарегистрирован: 01.06.12
Рейтинг:
16
Отправлено: 06.01.15 16:57. Заголовок: mir8 пишет: А конеч..
mir8 пишет:
цитата:
А конечная цена будет известна по выпуску книги из типографии (в условиях кризиса она меняется еженедельно).
вот поэтому и неуместны ваши ссылки на "обычную книгу". А рассчитать ориентировочную цену при заранее известном тираже и иных составляющих вполне возможно даже и в условиях кризиса. Что же до того, что mir8 пишет:
цитата:
покупать тут на форуме вроде никто не собирается, как я понял
то вы как-то странно понимаете. Перечитайте тред. Как минимум, двое высказали заинтересованность. Никто не будет спрашивать о конкретике, если не заинтересован. Но, разумеется, немного странно подписываться на кота в мешке.
Пост N: 8444
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Emerald city
Рейтинг:
25
Награды:
Отправлено: 06.01.15 21:18. Заголовок: mir8, 6 декабря вкон..
mir8, 6 декабря вконтакте не Вы называли примерную цену за том? Понятно, что в нынешних условиях точную пока назвать невозможно, но с учетом того, что 4 книги уже вроде как готовы (если конечно подразумевается верстка, т.е. уже известно сколько будет страниц), то примерно определить цену все таки возможно.
Цена примерно 1000 р. за том. Фанам безусловно нужно сообщить (это уникальное и впервые издаваемое на русском издание). Желание издать всю эпопею (кроме апорифов) у издательства есть. И максимальное издание Баума вообще. Руководит проектом господин Витковский (поклонник Баума). К сожалению он сейчас нездоров (восстанавливается после инсульта). Все вопросы задаем ему на форуме. Сылка Издательство "Престиж Бук" https://fantlab.ru/forum/forum15page1/topic8894page483
Отправлено: 07.01.15 15:15. Заголовок: mir8 пишет: Все же ..
mir8 пишет:
цитата:
Все же это издание не совсем подходит для тех, кто хочет собрать "все книги с одинаковыми обложками"
Простите, где я написала, что хочу "все книги с одинаковыми обложками"? Я хочу все книги в одном стиле, с каноничными иллюстрациями и хорошим переводом. Это 3 равновесных условия. Увы, перевод, на мой взгляд, отвратителен и его не компенсируют никакие канонические иллюстрации, закрытые калькой. Не в тему: Пожалуйста, не стоит снисходительно относиться к другим людям, особенно, если это коллекционное издание выглядит столь печально.
Пост N: 8446
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Emerald city
Рейтинг:
25
Награды:
Отправлено: 07.01.15 17:17. Заголовок: про перевод из того ..
про перевод из того же обсуждения (ссыль выше):
цитата:
Привожу ответ на ваш вопрос от Витковcкого : "Многое просто невозможно поменять. В оригинале Железный Дровосек, конечно — Жестяной, да и Страшила — Пугало. Но это вынужденно придется оставить, Дороти - Дороти Гейл. НО уж никакой "Лоскутушки" и пр. Словом, 5-6 мен останутся, Но — никаких "жевунов" и пр. У нас — один переводчик на все, так и будет. К слову сказать: решили мы окончательно потратиться и сделать то, чего не сделал Мещеряков и то, чего обычно не делают даже в американских изданиях. Помимо цветной обложки, в первой книге Страны Оз у Денслоу — 23 цветных иллюстрации, их даже в США не воспроизводят.. Но мы решили сделать один в один по первому изданию, даже если 1-й том из-за этого на 10-15% дороже окажется. Никого наценка на один том не разорит."
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 95
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет