Главная сайт Изумрудный город Правила Форума Выберите аватару Виртуальный клуб Изумрудный город

АвторСообщение



Пост N: 1
Зарегистрирован: 07.06.12
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.12 10:30. Заголовок: ВАЖНО! Книги Рут Пламли Томпсон (Не изданные в России!)


Здравствуйте, дорогие форумчане!
Ранее я сидел на форуме под другим ником, но с утратой пароля пере-регистрировался.

Нам всем известно, что цикл из 14 книг Баума о Стране Оз продолжила писательница Рут Пламли Томпсон.
Некоторые из ее книг были переведены на русский язык издательствами "Время" и "Эксмо".
Но далеко не все, и, так скажем, не по порядку)

Сказки о Стране Оз - мои любимые, не смотря на уважение к трудам Волкова.
Я заказал из Америки и получил 5 книг Рут Пламли Томпсон:

"Пропавший Король Страны Оз"
"Голодный Тигр из Страны Оз"
"Король Гномов Страны Оз"
"Огромный Конь из Страны Оз"
"Тыквоголовый Джек из Страны Оз"


Моя подруга в настоящий момент переводит эти книги, начиная с "Пропавшего Короля" на русский язык, обладая отличным разговорным английским. Переводы глав получаются восхитительными. "Ароматы" Страны Оз, с их юмором и необычностью сохраняются. Могу сказать, что эти части наиболее интересные - в "Пропавшем Короле", например, возвращается Момби, а в "Огромном Коне" рассказывается история Доброй Волшебницы Севера.


В связи с этим вопрос - хотелось бы переводы презентовать на сайте форума, как на самом адекватном и полном ресурсе о Волшебной Стране на русском сервере. Благодарности мне или скорее подруге, которой я сам безумно Благодарен за возвращение в Волшебную Страну Оз, если захотите, потом можите оставить в соц. сетях.


Ожидаю вашего ответа-решения.
С уважением, Алексей.


Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 13 [только новые]


Принцесса Изумрудного города




Пост N: 376
Зарегистрирован: 04.03.12
Откуда: Россия, Краснодар
Рейтинг: 0

Награды: :ms100::ms15::ms95::ms93::ms98::ms24::ms24::ms24::ms24:
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.12 14:00. Заголовок: По-моему, было бы зд..


По-моему, было бы здорово!

Может, вечная юность - не сказка,
Может, есть где-то там в небесах
Звёздный город, где звёзды не гаснут,
И в обычае там чудеса...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Великан из-за гор




Пост N: 3259
Зарегистрирован: 21.05.05
Откуда: Москва
Рейтинг: 8

Награды: :ms12::ms100::ms97::ms33::ms24::ms24:
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.12 14:51. Заголовок: Алексей13, замечател..


Алексей13, замечательная идея!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Рыцарь угасшего света




Пост N: 46
Зарегистрирован: 04.06.13
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.13 14:38. Заголовок: Знаете, у автора явн..


Знаете, у автора явно проблема. Она не может точно изложить свой мир. Он у нее получается очень простым, еще более сладким, чем у Баума. Читаешь и не возникает никаких ощущений по ходу сюжета. Как будто пустота, ни тонкого юмора, ни слога как у Баума. Ничего. Я смог только прочитать 8 ее книг, а потом мне уже все надоело. Практически в каждом произведение речь идет об одном, как мальчик или девочка попали в страну Оз на экскурсию. Персонажи отличаются именами и больше ничем. Показывает вздорный характер Дороти, что противоречит полностью канону. Самая лучшая ее книга - это "Потерянный король из страны Оз". Остальные уже абсолютно никак не воспринимаются. Разочаровался в писательнице, когда она ввела несвойственной Озиане мотив в книге "Серебряная принцесса из страны Оз", а именно черных рабов! В произведениях не должна вводится дискриминация по цвету кожи. Может кому-то нравятся ее книги, но они явно не для меня.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 144
Зарегистрирован: 10.09.12
Откуда: Россия, Фрязино
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.13 21:32. Заголовок: но знать нада..


но знать нада

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Принцесса Изумрудного города




Пост N: 2979
Зарегистрирован: 04.03.12
Откуда: Россия, Краснодар
Рейтинг: 14

Награды: :ms100::ms15::ms95::ms93::ms98::ms24::ms24::ms24::ms24:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.19 17:13. Заголовок: О, нашла тему, котор..


О, нашла тему, которую давно искала )) Очень удивилась, что когда-то уже в ней отметилась...

Так как автора темы, похоже, на форуме давно нет, обращаюсь ко всем остальным, кто сюда заглянет: так что же, "Пропавший король страны Оз" так на русском и не появился? Я искала и не нашла.
В связи с чем спрашиваю: тут Бахнова переводили, я вдохновилась и решила тоже что-то попробовать, но с английского. Язык знаю на уровне очень средней школы, так что помогает яндекс... Короче: если книга на русском есть, то буду сравнивать то, что получается у меня и у нормальных переводчиков, а если нет - ну... может, у меня что-то получится Там сюжет действительно заинтриговал ))

Мы останемся навеки фантазёрами,
Даже если превратимся в стариков... (с)
Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
горожанин




Пост N: 133
Зарегистрирован: 10.08.19
Рейтинг: 3

Награды: :ms35::ms17:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.19 18:34. Заголовок: Это будет просто зам..


Это будет просто замечательно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Принцесса Изумрудного города




Пост N: 5531
Зарегистрирован: 04.03.12
Откуда: Россия, Краснодар
Рейтинг: 20

Награды: :ms100::ms15::ms95::ms93::ms98::ms24::ms24::ms24::ms24:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.22 15:59. Заголовок: https://vk.com/topic..


https://vk.com/topic-214256154_48763891
Проект перевода Томпсон "Пропавший король страны Оз". Перевод, так сказать, полумашинный, рутинную работу делает яндекс, я довожу до ума.
В процессе.
Заглядывайте, кому интересно.

[small]Не стоит прогибаться под изменчивый мир -
Пусть лучше он прогнётся под нас,
Однажды он прогнётся под нас.[/small]
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 631
Зарегистрирован: 04.05.20
Рейтинг: 3

Награды: :ms35::ms34:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.22 08:46. Заголовок: Kinda Jolly для носи..


Kinda Jolly для носителей современного английского — это «типа весёлый», не знаю, было ли у kinda (сокращение от kind of) значение «типа» во время написания книги (когда?), но сейчас воспринимается однозначно так. Но каламбур с «добрый» тоже явно намеренный, «добряк-весельчак» подойдёт, думаю.

Rose Merry ещё и на rosemary «розмарин» похоже. Видимо, потому что она занимается цветами и носит имя, похожее на имя цветка. Но это созвучие, похоже, не сохранить, не «Роза-Марина» же её называть, да и пропадёт созвучие с весёлостью. Пусть пока «Мила-Роза» останется.

«Пуговка-пуговка-у-кого-есть-пуговка» тоже вполне удачно и ритмично звучало бы. Не в тему: «Выходи до уголка» мне немного режет слух, может, потому что в местных широтах «выходить до чего-то» звучит непривычно) + сразу крутятся в голове вопросы: до какого уголка? почему до уголка?



 цитата:
*** Паджука - в оригинале Pajuka, можно и "Паюкой" назвать, но "Паджука" из всех вариантов наиболее благозвучное.



В английском j — это всё же не й)

Не в тему: Также задумался: и почему я не переводил гугл-переводчиком с правками в своё время? Своего рода computer-aided translation. Переводить полностью вручную всегда было крайне утомительным.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Принцесса Изумрудного города




Пост N: 5532
Зарегистрирован: 04.03.12
Откуда: Россия, Краснодар
Рейтинг: 20

Награды: :ms100::ms15::ms95::ms93::ms98::ms24::ms24::ms24::ms24:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.22 09:06. Заголовок: massimoling, благода..


massimoling, благодарю за интерес и подсказки

massimoling пишет:

 цитата:
сразу крутятся в голове вопросы: до какого уголка? почему до уголка?


Ну, в "колечко, колечко, выйди на крылечко" тоже можно спросить, на какое крылечко и почему )) мне просто видится игра по аналогии.

Не в тему: Я должна предупредить, что я сейчас принципиально редко захожу на форум и все обсуждения предпочитаю вести в других местах. Пока ответила здесь, но просто уточняю, что могу в следующий раз просто не увидеть тут комментариев.

[small]Не стоит прогибаться под изменчивый мир -
Пусть лучше он прогнётся под нас,
Однажды он прогнётся под нас.[/small]
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 632
Зарегистрирован: 04.05.20
Рейтинг: 3

Награды: :ms35::ms34:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.22 09:07. Заголовок: пуговицы от манжеток..



 цитата:
пуговицы от манжеток



Для меня «манжет» мужского рода и «пуговицы от манжетов». Не в тему: Даже телефон переправляет «манжеток» на «манжетов»)


 цитата:
В самом деле, в ней было так весело, что у Короля Добряка был Городской Смехач, чтобы в особо весёлые дни помочь ему не лопнуть всеми пуговицами.



Здесь не очень понятный момент. Смеха — по идее, должен смешить, а он помогает не лопнуть от смеха? Хотя, может, это столь типичный для англоязычной детской литературы жанр абсурда.


 цитата:
если он шпион – где его шпионский бинокль?



В оригинале, вероятно, spyglass «подзорная труба»?


 цитата:
ужасных старых днях



Bad old days?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 633
Зарегистрирован: 04.05.20
Рейтинг: 3

Награды: :ms35::ms34:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.22 09:11. Заголовок: Annie пишет: Ну, в ..


Annie пишет:

 цитата:
Ну, в "колечко, колечко, выйди на крылечко" тоже можно спросить, на какое крылечко и почему ))



Не в тему: Я такой игры и не знаю, но в ней всё как-то естественнее звучит)

Annie пишет:

 цитата:
могу в следующий раз просто не увидеть тут комментариев



Не в тему: Просто не хотелось прерывать повествование комментариями в той же ветке вК)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Принцесса Изумрудного города




Пост N: 5533
Зарегистрирован: 04.03.12
Откуда: Россия, Краснодар
Рейтинг: 20

Награды: :ms100::ms15::ms95::ms93::ms98::ms24::ms24::ms24::ms24:
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.22 18:19. Заголовок: massimoling пишет: ..


massimoling пишет:

 цитата:
Даже телефон переправляет «манжеток» на «манжетов»)


У меня компьютер наоборот поправлял. И даже сейчас браузер красненьким именно второе подчёркивает )

Не в тему: massimoling пишет:

 цитата:
Не в тему: Я такой игры и не знаю,


Да ладно, как же можно )) В моём детстве в моём регионе в неё играли, что у вас не так? ))
(сначала хотела объяснить принципы, но лучше загуглите, у меня коряво объяснение выходит))


Не в тему: massimoling пишет:

 цитата:
Просто не хотелось прерывать повествование комментариями в той же ветке вК)


Хм, по-моему, непосредственно под текстом обсуждать текст удобнее всего. Впрочем, в лс вк вообще идеальный вариант для полезных советов ))


[small]Не стоит прогибаться под изменчивый мир -
Пусть лучше он прогнётся под нас,
Однажды он прогнётся под нас.[/small]
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 8
Зарегистрирован: 06.09.22
Откуда: Череповец
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.22 23:05. Заголовок: Annie, спасибо за пе..


Annie, спасибо за перевод книги "Пропавший король". Мечтаю найти и почитать остальные книги Томпсон.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- дома
- никого нет дома
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 666
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Мир Волкова Изумрудная страна Заколдованное королевство - Tin Man Хроники Изумрудного города и его окрестностей Изумрудный город Миры Изумрудного города Изумрудная страна|Магвайр,Баум,Сухинов,Волков Типичный Урфин Джюс *NO SLASH!* Tin Man | «Заколдованное королевство» Друзья Изумрудного города

*запрещенная на территории РФ социальная сеть