Отправлено: 10.04.05 12:29. Заголовок: Критика книг - 2
Говоря проще, напишите, что вам действительно не понравилось в книгах Волкова и Баума. Думаю продолжения о других авторов брать не стоит. Наверняка у многих есть свои претензии к книгам. Например меня сильно коробят некоторые вещи из книг Баума. Хотелось бы услышать ваши мнения.
В эпоху, когда создавалась сказка, это воспринималось как повышение. Король - бездельник и тунеядец, человек как минимум бесполезный, а чаще вредный. Зато дворник - человек труда, достойный член общества.
В эпоху, когда создавалась сказка, это воспринималось как повышение. Король - бездельник и тунеядец, человек как минимум бесполезный, а чаще вредный. Зато дворник - человек труда, достойный член общества.
Ага, значит генсек (тот же король по сути) тунеядец? Или Вы про высмеивание монархии?
Отправлено: 09.11.11 19:49. Заголовок: С Баумом у меня вооб..
С Баумом у меня вообще не срослось. Я начинала читать первую книгу в оригинале, но она мне совершенно не понравилась, на этом моё знакомство с Баумом закончилось. При прочтении неизбежно возникают сравнения с любимым с детства Волковым, в котором Баум безнадёжно проигрывает.
Претензий, конечно, много, но главная - которую уже многие говорили - зачем было менять Элли на Энни? Вообще смысла не вижу.. Повзрослела? Так не делал бы таких больших промежутков между книгами - по году бы хватило - она бы не очень взрослая была бы)
Просто в конце СПК Волков (словами Рамины) закрыл для Элли вход в ВС. Таким образом он хотел на третьей книге завершить всю серию. Затем ему захотелось написать продолжение, но нарушать данное обещание он видимо счёл неправильным, поэтому придумал новую главную героиню.
При прочтении неизбежно возникают сравнения с любимым с детства Волковым, в котором Баум безнадёжно проигрывает.
А я вот никак не могу понять, в чём Баум проигрывает ( Я вообще не понимаю, как можно сравнивать конкретно первые книги - ладно еще продолжения... Наверное, у меня просто какая-то ограниченность мышления так проявляется, потому что я специально посидела повспоминала случаи, когда я прочла или посмотрела пересказ, перевод, ремейк, экранизацию, новеллизацию и т.д. раньше оригинала, - и ни разу не было такого, чтобы оригинал мне в результате понравился значительно меньше ((
Пост N: 5483
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: РФ, Emerald city
Рейтинг:
9
Награды:
Отправлено: 11.11.11 13:58. Заголовок: Ну мне в данном конк..
Ну мне в данном конкретном случае оригинал то же меньше нравиться, но в моем случае это, возможно, вина переводчиков... так как английский я не знаю... ((( Но мне вот и волковское издание 1941 год то же меньше нравиться, чем дальнейшая переработка... Тут дело не в сюжете, наверное, а в каком-то настроение, которое передается, эмоциях... У Баума все как-то менее эмоционально, что ли (повторюсь, возможно это проблемы перевода), у той же Дороти характер несколько другой... и не только у нее... ну в общем как-то так... вот по мелочи вроде, а все по другому как-то...
Пост N: 16
Зарегистрирован: 06.11.11
Откуда: Smaragdenstadt
Рейтинг:
0
Отправлено: 11.11.11 16:24. Заголовок: Седьмая Вода пишет: ..
Седьмая Вода пишет:
цитата:
как можно сравнивать конкретно первые книги
Первая книга, как переложение, самая близкая к оригиналу - естественно их сравнение логично и само напрашивается.
Седьмая Вода пишет:
цитата:
в чём Баум проигрывает
1. Стилистика 2. Эмоциональное наполнение 3. Смысловое наполнение. Разумеется, это моё личное восприятие текста, но оно такое. Возможно, играет роль различие менталитета - для русского читателя Волков всегда будет ближе. Не в тему: И кстати немцы, с которыми я общалась, предпочитают Волкова Бауму =)) здесь есть исторические предпосылки, но тем не менее) Приведу один пример, который, помнится, меня окончательно "добил" после вымученного чтения: у Волкова Железный дровосек считает, что не имеет права любить без сердца, у Баума без сердца ему стало просто всё равно. И это, на мой взгляд, хорошо иллюстрирует различие морально-этических подходов обоих авторов. Не в тему: В принципе я отмечала очень схожие различия ещё при сопоставлении русских народных сказок с их англоязычными эквивалентами.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 33
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет