Главная сайт Изумрудный город Правила Форума Выберите аватару Виртуальный клуб Изумрудный город

АвторСообщение



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.04 19:28. Заголовок: Сказки писателя Сергея Сухинова


Сказки писателя Сергея Сухинова :)

Лень - это привычка отдыхать заблаговременно! Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 136 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.05 03:19. Заголовок: Re: Сказки писателя Сергея Сухинова


Полезла голосовать...
Дмитрий пишет:
цитата
В общем-то да, но некоторые моменты у меня наоборот, вызывают отторжение... Например, живая мебель и невидимые острова на Большой реке...
А мне нравится... Будешь читать мою «Дочь ветра» - там говорящее одеяло есть как представитель целой цивилизации...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.05 03:44. Заголовок: Re: Сказки писателя Сергея Сухинова


Букан пишет:
цитата
«Дочь ветра»

Это что-то новое у тебя? И о чём?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.05 03:59. Заголовок: Re: Сказки писателя Сергея Сухинова


Букан пишет:
цитата
А мне нравится... Будешь читать мою «Дочь ветра» - там говорящее одеяло есть как представитель целой цивилизации...


«Дочь ветра» обязательно прочту.
А по поводу мебели...
На мой взгляд не нужно делать Волшебную страну слишком уж детской... А маленькие сказки Сухинова именно это и делают... Но это только мой взгляд и я его не навязываю... Поскольку я не воспринимаю Волшебную страну Сухинова как «настоящую» Волшебную страну, а лишь некое отражение, или даже, если угодно, искажение волковской Волшебной страны, то я в целом достаточно равнодушен ко всем отличиям Сухинова от Волкова... Хотя некоторые моменты все-таки воспринимаются с трудом...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.05 20:20. Заголовок: Re: Сказки писателя Сергея Сухинова


Сухинова, как я уже говорил, читал только здесь. И мое отношение... К маленьким сказкам - по-разному. Есть и неплохие, как, например, «Ученик волшебницы Виллины», есть весьма на мой взгляд посредственные, вроде «Маленького дракона». Вот «Гудвина...» читал с истинным наслаждением
Дмитрий пишет:
цитата
На мой взгляд не нужно делать Волшебную страну слишком уж детской...

А по-моему, это не то, чтобы детскость. Скорее - свобода от законов реальности, причем не излишняя, как, например, в «Академии пана Кляксы» (читал после «Дочери Ветра»), а вполне уместная. А вот это я люблю. А вообще у меня есть глубокая симпатия к ожившим творениям рук человеческих вроде Страшилы

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.05 22:15. Заголовок: Re: Сказки писателя Сергея Сухинова


Psammead пишет:
цитата
Вот «Гудвина...» читал с истинным наслаждением


Ну «Гудвин...» это качественно иное произведение. Это не маленькие сказки... Можно сказать это одиннадцатая книга декалогии под номером «ноль»...

Psammead пишет:
цитата
Есть и неплохие, как, например, «Ученик волшебницы Виллины», есть весьма на мой взгляд посредственные, вроде «Маленького дракона».


С этим я, пожалуй, соглашусь. В том числе и с такой оценкой сказок, чьи названия приведены...

Psammead пишет:
цитата
А по-моему, это не то, чтобы детскость. Скорее - свобода от законов реальности, причем не излишняя, как, например, в «Академии пана Кляксы» (читал после «Дочери Ветра»), а вполне уместная.


А вот на мой взгляд в Волшебной стране подобная излишняя свобода от законов реальности как раз не совсем уместна...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.05 22:18. Заголовок: Re: Сказки писателя Сергея Сухинова


Пантера пишет:
цитата
«Дочь ветра»



Это что-то новое у тебя? И о чём?
Это по «Маленьким пони». Там и в оригинальном мультфильме разумная мебель в одной серии была. Только мой фик ещё помножен на Вальтера Скотта и разбавлен Остапом Бендером.

Psammead пишет:
цитата
в «Академии пана Кляксы» (читал после «Дочери Ветра»)
Оказывается, я - популяризатор Яна Бжехвы... Приятно, млин... А ты что, уже всё моё освоил? Хоть загляни ко мне в форум...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
горожанин




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.05 09:06. Заголовок: Re:


Ни где не могу найти "Короля Людушку". Ни в Интернет-магазинах, ни в обычных. Помогите, пожалуста.
agor2000@yandex.ru

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Энциклопедист




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.05 09:38. Заголовок: Re:


Андрей пишет:
цитата
Ни где не могу найти "Короля Людушку". Ни в Интернет-магазинах, ни в обычных. Помогите, пожалуста.


В обычных магазинах ты его уже вряд ли найдешь... Тираж закончился, а новый в обозримом будущем не предвидится...

Андрей, ты где живешь, в Москве или нет? В Москве книги Сухинова уже давно закончились и я их почти полгода не видел ни в одном книжном магазине. Как в других городах не знаю...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.05 21:43. Заголовок: Re:


А ты в "Букинисте" сморел? Или в "Старой книге"?


Эльф из Ималдриса, Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Энциклопедист




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.05 00:33. Заголовок: Re:


Selenmariene пишет:
цитата
А ты в "Букинисте" сморел? Или в "Старой книге"?


Нет, там я не смотрел... Я смотрел в центральных кнмжных магазинах Москвы и на книжном рынке в "Олимпийском"... Кстати, а ты сама где живешь, в Питере? Как там у вас с книнами Сухинова?...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Энциклопедист




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.05 00:33. Заголовок: Re:


Selenmariene пишет:
цитата
Эльф из Ималдриса,


Слушай, по моему "Имладрис", а не "Ималдрис"...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.05 01:27. Заголовок: Re:


"Сломал свой верный меч Элендил,
В бою себя не щадя,
А Исилдур в том бою добыл
Проклятие для себя.
Но в ИМЛАДРИСЕ скуют опять
Сломанный меч вождя,
И невысоклик отважится взять
Проклятие на себя..."

Так что Дмитрий прав: ИМЛАДРИС!

"Стоя на месте, вперёд не продвинешься!" Страшила Мудрый. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.05 13:24. Заголовок: Re:


Точно!

Эльф из Ималдриса, Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.05 19:43. Заголовок: Re:


Пардон за офф-топ, здесь, конечно, не толкиеновские чтения, но, нескромный вопрос: давно "толкиенулась", и каким переводом?

Это не праздное любопытство, это интерес махровой толкиенистки, которая с 93-года прошлого века рисует иллюстрации к ВК.

"Стоя на месте, вперёд не продвинешься!" Страшила Мудрый. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Энциклопедист




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.05 20:10. Заголовок: Re:


Selenmariene пишет:
цитата
Точно!


Тогда поправь свою подпись...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.05 17:53. Заголовок: Re:


О-о, это у меня в крови! Моя мать тоже увлекалась Толкиеном и
как-то притащила мне книжку про Хоббита.Я прочла её взахлеб,
затем-Муравьевским переводом "Властелина Колец . Хранители"
1991 г, потом толстенного Властелина Колец в переводе Грушецкой и Гришпуна (Северо-Запад). (Там ещё Горлум был
такой лохматый и похож.. на индейца или папуаса)


Эльф из Имладриса, Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.05 00:43. Заголовок: Re:


А...Северо-запад...Это не Гриншпун, кажется, а Григорьева и Грушецкий...Мне этот перевод ОЧЕНЬ не нравится...Считаю, что Муравьёвский перевод - самый лучший... Его и рисовала...

"Стоя на месте, вперёд не продвинешься!" Страшила Мудрый. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Великан из-за гор




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0

Награды: :ms12::ms100::ms97::ms33::ms24::ms24:
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.05 00:54. Заголовок: Re:


Рената пишет:
цитата
Это не Гриншпун, кажется, а Григорьева и Грушецкий...Мне этот перевод ОЧЕНЬ не нравится...
Чаще всего человеку нравится самый первый вариант, который он прочёл. И это мало зависит от нюансов перевода и прочих деталей. Точно так же у нас на форуме есть поклонники Волшебника в издании "Музыки-80" и старого издания 1959/60 гг.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
старожил




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.05 01:28. Заголовок: Re:


Понимаешь, Чарли, тут немного иначе...Поскольку я сидела и сравнивала оба варианта, а так же и многие другие, изданные после, то могу сказать вот что...У Григорьевой с Грушецким в тексте есть множество стилистический ошибок и неточностей, нет стройности и поэзии...Построение фраз топорное и перегруженное...Понимаешь, такое впечатление, что перевод делали дилетанты...Сухой и неточный подстрочник...Кроме муравьёва, есть ещё неплохие переводы, тяготеющие к цветописи в тексте, к образности...Но у Муравьёва НЕТ ЯЗЫКОВЫХ ИЗЬЯНОВ, я старалась найти их и не смогла...Он владеет языком безукоризненно!
А вот, кстати, "Хранителей" книгу вторую, переводил НЕ МУРАВЬЁА, а Кистяковский, И тексты стихов по всей книге - тоже...А потом, когда он умер, Муравьёв взвалил на себя всю остальную работу, вплоть до стихов...текст книги получился великолепный, а вот стихи...
Так что, Чарли, я всё же не безоглядно склоняюсь к переводу Муравьёва...Я аргументирую, почему так... И если бы мне сейчас иметь перед собой оба текста (Муравьёва и Северо-западный), я смогла бы всё это объяснить на примерах...

"Стоя на месте, вперёд не продвинешься!" Страшила Мудрый. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.05 01:29. Заголовок: Re:


Пардон, что в Сухиновской теме флудим о Толкиене, вернее о переводах, но СУХИНОВ ТОЖЕ ПЕРЕВОДЧИК СО СТАЖЕМ, а значит, коллега вышеупомянутых переводчиков!

"Стоя на месте, вперёд не продвинешься!" Страшила Мудрый. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 136 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- дома
- никого нет дома
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 85
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Мир Волкова Изумрудная страна Заколдованное королевство - Tin Man Хроники Изумрудного города и его окрестностей Изумрудный город Миры Изумрудного города Изумрудная страна|Магвайр,Баум,Сухинов,Волков Типичный Урфин Джюс *NO SLASH!* Tin Man | «Заколдованное королевство» Друзья Изумрудного города

*запрещенная на территории РФ социальная сеть