Главная сайт Изумрудный город Правила Форума Выберите аватару Виртуальный клуб Изумрудный город

АвторСообщение
горожанин




Пост N: 113
Зарегистрирован: 10.08.19
Рейтинг: 3

Награды: :ms19::ms97::ms31::ms98::ms34::ms20::ms32::ms24::ms102::ms109:
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.19 01:13. Заголовок: Бахнов Николай. Энциклопедия персонажей. Рабочая версия.


Справочник персонажей будет редактироваться и дополняться.
Предложения по улучшению качества материала приветствуются.
В скобках приводятся имена героев на немецком, поскольку книги автора изданы на этом языке.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 5 [только новые]


горожанин




Пост N: 114
Зарегистрирован: 10.08.19
Рейтинг: 3

Награды: :ms19::ms97::ms31::ms98::ms34::ms20::ms32::ms24::ms102::ms109:
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.09.19 01:14. Заголовок: Аист Хлоп – (Storch..


Аист Хлоп – (Storch Klapp. Книги 1,2). Активный участник приключений в книге 1, помог Морской королеве в борьбе с монстром. В книге 2 невольно выдал змее Лелие местонахождение Страшилы.

Аистёнок Клип - (Klipp der jüngste Sohn . Вариант перевода: младший сын Клипп) сын Аиста Хлопа.

Бетти – (Betty) кукла, жена Страшилы Мудрого и принцесса Изумрудного города. Как и её соломенный муж, весьма мудрая и находчивая искусственная женщина.

Гермоза – (Hermosa) толстая экономка и служанка Железного Дровосека. Следила за порядком в его доме, помогала правителю встречать гостей. В книге 2 тень Бастинды для устрашения мигунов превратила её в камень и выставила на видное место. После кончины призрака злой колдуньи чары рассеялись и Гермоза снова ожила.

Джессика – (Jessica ) внучка Гудвина. Живет в большом мире, но периодически посещает Волшебную страну, где переживает разные приключения.

Клубень – (Knubbel, вариант перевода: Кнуббель. Книга 2 ). Мигун, верный поданный Дровосека. Вначале повествования 2й книги привел к правителю коварную змею Лелию, не подозревая о её коварстве. После воцарения Бастинды уклонился от принудительных работ по ремонту замка, вместе с другими бунтарями бежал в лес. Помогал Джессике готовиться к встрече с Бастиндой.

Ларри - (Larry) маленькая мышь, живущая между царством Смелого Льва и Фиолетовой страной. Искусный и хитрый охотник за кошками и змеями. Знает повадки своих врагов, заманивает их в мышеловки, расставленные мигунами. Самоуверен, спокоен, большой задира. Имеет прозвище кошачьего охотника. Уважаем среди мышей. Имеет жену.

Лелия – (Lelia. Книга 2) коварная змея с
янтарными глазами. Прислужница злой тени погибшей ведьмы Бастинды. По поручению тени выкрала мозги у Мудрого Страшилы, сердце у Дровосека, смелость у Льва. В конце истории превратилась в пепел и погибла вместе со своей злой хозяйкой.

Маммель – (Mümmel, варианты перевода: Мюмель, Косой. Книга 2) заяц, поданный Смелого Льва, один из его министров.

Минни – (Minni. Книга 2). Крупный, бурый, лохматый, хищный паук размером с кролика, который плетет паутину из стальных нитей, которую набрасывает на своих жертв.

Мия – (Mia) белая кошка, живущая в доме Железного Дровосека. Гермоза её подкармливает и поит молоком. Участница сказочных событий.

Пет Рив – (Pet Riv. Книга 2) ученик волшебницы Стеллы. Друг Страшилы и Железного Дровосека. В книге 2 снабдил Джессику волшебной водой для борьбы с чарами Тени Бастинды.

Руперт – (Ruppert. Книга 2). Мигун-предатель. В книге 2 убил Дровосека, ударив его молотом по голове. Разрезал грудь, вынул и передал змее Лелие сердце правителя. После воцарения колдуньи назначен генералом и возглавил полицию из нескольких таких же предателей, выслеживая и кидая в тюрьму мигунов-бунтовщиков. За провал операции по поимке Джессики и её друзей превращён Бастиндой в крысу. После гибели колдуньи вернул человеческий облик.

Слон Толстокожий – (Elefanten Dickhaut. Книга 2 ) доверенное лицо Смелого Льва.

Тень Бастинды – (Bastindas Schatten. Книга 2) призрак ведьмы, злой правительницы Фиолетовой страны, погибшей после того, как Элли выплеснула на неё ведро воды. Возжелала вернуть себе престол, для чего с помощью подельников выкрала мозги у Мудрого Страшилы, сердце у Дровосека, смелость у Льва. После убийства Дровосека воцарилась в Фиолетовой стране. Всех мигунов согнала в горы на работы по реставрации своего мрачного замка. Собиралась травить поданных ядовитыми отварами. Для устрашения мигунов превратила Гермозу, экономку Дровосека, в камень. Своего подельника, мигуна-предателя Руперта превратила в крысу. Погибла безвозвратно благодаря находчивости Джессики. После смерти все чары, наложенные ею, рассеялись.

Черный Дрозд Тютю – (Die Amsel Tütü, книга 2). Добрый знакомый и посыльный Страшилы Мудрого. В книге 2 помогал шпионить за змеёй Лелией.

Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
горожанин




Пост N: 677
Зарегистрирован: 10.08.19
Рейтинг: 4

Награды: :ms19::ms97::ms31::ms98::ms34::ms20::ms32::ms24::ms102::ms109:
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.20 02:00. Заголовок: Новые имена в книге ..


Новые имена в книге "Сокровища изумрудных пчёл", 3-й по счету.

Билл и Джо братья по кличке «Большеухие» (Bill, Joe. Großohr-Brüder. Варианты перевода: братья - долговязые, братья-верзилы, братья Большие Уши, лопоухие братья) – 2 брата-злодея, похитившие сокровище волшебных пчёл. Хитрые, жадные, стойкие. Бездельники и пьяницы. Имеют дурную репутацию среди односельчан и диких зверей. Животные ненавидят их за привычку охотиться. Чего местные жители себе не позволяют. Получили своё прозвище за то, что у Билла правое ухо было огромным, размером с блюдце. У Джо таким же большим было левое ухо. Билл хитрее, заводила в паре. Джо глупее.
Брикс (Brix) – бобёр, друг аиста Хлопа.

Зловещий Туман (Nebelungeheuer. Варианты перевода: Туманный Зверь, Туманное Чудище) – живой туман. Имеет гигантские размеры и форму осьминога с множеством щупалец. Может сгущаться и рассеиваться, передвигаться. Способен мыслить. Есть туманная голова. Способен разговаривать, видеть и слышать. Может напасть на человека или животное, окутав жертву густой пеленой, такой, что бедолага не может ничего разглядеть и рискует угодить в яму, болота, напороться на сучья деревьев, или задохнуться от слишком густого водяного пара.

Майрундес ( Miruandas. Вариант перевода «Мируанда») – фея изумрудных пчёл. Вместе с пчёлами восстала против Гингемы и была наказана. Ведьма приказала сторожить сундук с сокровищами под страхом смерти, а также лишила фею почти всей волшебной силы. Если пропадёт хотя бы песчинка клада, фея и пчелиная стая в течении двух недель должны медленно погибнуть. Заклятие потеряет силу только через сотню лет.

Нэнси (Nancy) – мышка, подружка мышонка Ларри по кличке «Кошачий страх». Обитает рядом с Обезьяньим холмом и болотами. У неё двадцать восемь сестёр, братьев, племянников и племянниц. Капризна, своенравна, но отходчива и, в общем-то, добродушна. Разведала, где братья спрятали сундук с половиной оставшихся сокровищ. И донесла об этом Железному Дровосеку и Слону Толстокожему.

Тень Ворона (Schattenrabe. Варианты перевода: Ворон-призрак, Призрак Ворона, Призрачный Ворон) – вожак стаи чёрных ворон - призраков, обитающих в Тёмном лесу, в котором все деревья чёрные и царит мгла. Золото и драгоценные камни в этом волшебном месте служат им в качестве светильников. Пытался отобрать у братьев похищенное сокровище.

Шнифф – (Schniff. Вариант перевода «Нюфф») - молодой кабанчик. Персонаж со 2-й книги. В 3й книге он свидетель, как два брата отправились в поход грабить пчёл.

Щетинистая Голова (Stoppelkopf. Варианты перевода: Стерня, Щетина, Щётка) – самка-вожак, старейшина стаи диких обезьян, обитающих на Обезьяньем холме рядом с первобытным лесом. У обезьяны на голове жесткая, густая шерсть, которая колом торчит во все стороны, как солома в снопу, или щетина в щётке. За что она и получила своё прозвище. Есть детёныш. Пытлива и сообразительна, общительна, любит задавать вопросы и выслеживать чужаков. Пристально следила за большеухими братьями. Чтобы Щетинистая голова не мешала ограблению, братья пошли на хитрость, заставив стаю выпить крепкое, сладкое спиртное пойло.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
горожанин




Пост N: 720
Зарегистрирован: 10.08.19
Рейтинг: 4

Награды: :ms19::ms97::ms31::ms98::ms34::ms20::ms32::ms24::ms102::ms109:
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.20 13:02. Заголовок: Книга «В Ловушке мор..


Книга «В Ловушке морского чудовища»

Белльдора (Belldora) – морская царица. Правит обитателями Ракушкового моря. Хрупкая и грациозная русалка, обладающая огромным могуществом. Царица может путешествовать по морю, не выходя из дворца. Ночью стены излучают мягкий зеленоватый свет, который освещает все вокруг. Свет исходит от тысяч мерцающих ракушек, которые приклеены к стенам, а также от множества светящихся рыб, снующих по дворцовому саду.


Имена самых известных героев на немецком языке.

Страшила Мудрый - Scheuch Klugheit

Железный Дровосек - Eiserne Holzfäller

Смелый Лев – Tapfere Löwe

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
склочное админко




Пост N: 1026
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 9

Награды: :ms19::ms15::ms93::ms97::ms84::ms24::ms86::ms85::ms102:
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.20 20:01. Заголовок: Майрундес ( Miruand..



 цитата:
Майрундес ( Miruandas. Вариант перевода «Мируанда»)


"Miruandas" читается как "Мируандас". "Майрундес" скорее английский вариант.

 цитата:
Тень Ворона (Schattenrabe. Варианты перевода: Ворон-призрак, Призрак Ворона, Призрачный Ворон)


В сложных немецких словах главной частью является вторая. Так что правильные варианты это "Ворон-Призрак" и "Призрачный Ворон"

С Nebelungeheur то же самое: не Зловещий Туман, а Туманный Зверь, Туманное Чудище.

У Гуама, у старого филина
Есть в мозгу запасная извилина -
Для научных трудов.
И еще сто гигов -
Для хранения имени филина.
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 326
Зарегистрирован: 10.12.19
Рейтинг: 4

Награды: :ms98::ms34::ms44:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.20 20:54. Заголовок: Новые персонажи четв..


Новые персонажи четвертой книги.

Раубальд, Король-Дракон (Raubald, der Drachenkönig) – огнедышащий крылатый ящер размером со слона. Был вместилищем для души Гингемы, хотя колдунья лишь изредка могла говорить с ним. Обладал огромной силой, как присущей дракону, так и колдовской: мог выдыхать пламя и ядовитый дым, вызывать ураганный ветер, насылать стихийные бедствия. Отличался жестоким и гордым характером, легко впадал в гнев, жаждал власти.
Вылупившись, сначала промышлял охотой на животных, потом пожелал себе в жены племянницу Дин Гиора Тельвину, а также признания себя правителем Волшебной страны. После отказа наслал на Изумрудный город наводнение, затем засуху. Несмотря на магию Гингемы, был побежден в бою совместными усилиями слонов, превращенными в великанов Страшилой и Дин Гиором и смекалкой их друзей. Выпил воду Зеленой Лагуны, отнявшую у него силы в полете, и разбился насмерть.

Гингема (Gingema) – колдунья, прожившая тысячу лет и считающая себя сильнейшей чародейкой этой эпохи. За сто лет до своей гибели уничтожила племя крылатых ящеров Драконьего Ущелья за брошенный ей вызов. Предсказала свою гибель и наложила заклятье на яйцо с Раубальдом, чтобы после смерти её душа переселилась в дракона.
В новом воплощении сохранила свои способности к предвиденью, умела насылать стихийные бедствия и усиливала мощь дракона, но могла общаться с Раубальдом лишь изредка и не контролировала его поступки. Окончательно погибла вместе с ним из-за собственного былого колдовства: именно Гингема когда-то зачаровала Зеленую Лагуну, вода которой лишила Короля-Дракона сил.

Тельвина (Telwina Wunderschön) – племянница Дин Гиора, девушка удивительной красоты, прозванная за это Прекрасной. Обручена со скульптором Анто, но незадолго до свадьбы попалась на глаза Раубальду, который пожелал сделать её своей женой. Ответила отказом, но видя, как родная страна страдает из-за наводнения, позже согласилась в обмен на снятие проклятия. Хотя Раубальд не сдержал слова, жертва Тельвины оказалась не напрасной: радость дракона ослабила колдовство, что дало людям время справиться с потопом. После победы над драконом вышла замуж за Анто.

Анто (Anto) – скульптор Зеленой страны, обручен с Тельвиной. Критиковал своих соседей за желание откупиться от Короля-Дракона девушкой. С помощью друзей вовремя вытащил Тельвину из пещеры, в которой её замуровал дракон, чем лишил Раубальда заложницы. В финале женился на Тельвине.

Хруст (Knacks) – щенок (в последующих книгах подрос и назван уже псом), живет на ферме неподалеку от Изумрудного города. Вместе с хозяином пришел на рынок перед наводнением, где и потерялся. Едва не погиб во время потопа, но был спасен Джессикой. Поначалу предвзят к кошкам и мышонку Ларри, но впоследствии пересмотрел свои взгляды. Несмотря на то, что прежде не знал ни друзей Джессики, ни Тельвину, охотно отправился в поход против дракона. В финале вернулся к хозяину.
Следует отметить, что в мире Бахнова нет никакой отдельной Зеленой страны и все окрестные с Изумрудным городом земли в оригинале книжной серии населены Жевунами. Это касается и хозяина Хруста, хотя территориально он именно житель Зеленой страны.

Сова Шаху (Schahu) – старая мудрая сова, обитает в лесу в верховьях реки. Три года не навещала свою мать, хотя обитает от неё не так уж далеко. Помогала дрозду Тютю искать Коричневое Болото.

Сова Шушу (Schuschu) – мать Шаху, еще более старая сова. Помогла добыть змеиный бамбук для новой удочки Пет Рива.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- дома
- никого нет дома
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 871
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Мир Волкова Изумрудная страна Заколдованное королевство - Tin Man Хроники Изумрудного города и его окрестностей Изумрудный город Миры Изумрудного города Изумрудная страна|Магвайр,Баум,Сухинов,Волков Типичный Урфин Джюс *NO SLASH!* Tin Man | «Заколдованное королевство» Друзья Изумрудного города